English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Духу

Духу tradutor Português

444 parallel translation
Три дня ни слуху ни духу.
Não dá notícias há três dias.
Кроме того, мне никогда не хватало духу сделать предложение.
Nem nunca tive coragem para pedir ninguém em casamento.
Спасибо. Ты действительно думаешь, что у неё хватит духу придти сюда?
Acha que se atreverá a vir?
Будь проклят тот, кто сделал это дело, и дух того, кому хватило духу, и кровь того, кто пролил кровь твою!
Maldita seja a mão que lhe fez essas aberturas! Maldito o coração que coração teve para realizá-lo! Maldito o sangue que aqui deixou este sangue!
Хочу признаться тебе, как на духу, но в моем сердце пустота.
Quero confessar-me o mais honestamente possível, mas o meu coração está vazio.
Хотят изничтожить чтобы на Дону казачьего духу не было.
Querem exterminar até o cheiro dos cossacos no Don.
Наиболее близким по духу ему был Гётте
Goethe o apoiou.
Парень, говори как на духу.
Sim, o que é que fizeste?
Если б у меня хватило духу, я бы осталась и лгала в надежде, что ты снова меня полюбишь, как я люблю тебя, и что ты забудешь ту, другую, забудешь прошлое.
Se tivesse coragem, ficava e mentia, esperando que me amasses outra vez, sendo quem sou, por mim.. Esquecer a outra, e esquecer o passado.
Завтра в 6 я еду в Ниццу... поэтому через полчаса чтобы духу вашего здесь не было.
- Olá, Riccardo. - Amanhã às seis vou para Nice.
- Чтоб духу его тут не было.
- Quero-o na rua.
У нас с хозяйкой духу не хватит их потратить.
A senhora näo teria coraçäo para gastar dez.
Это я на словах так, а духу не хватает.
É fácil dizer deita-o fora... mas näo tenho coragem.
Вознесем молитву Святому Духу, и пусть он поможет узнать виновного.
Elevemos as nossas preces ao Espírito Santo e que ele nos ilumine para que conheçamos o culpado.
Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу
Glória ao Pai, Filho e Espírito Santo,
- Если у вас хватит духу. Это даже лучше, чем я планировал.
É melhor do que tinha planeado!
У тебя духу не хватит.
Não o fará.
Но потом у меня никогда не хватало духу спросить, всерьез ли она это говорила.
Jamais ousei perguntar se foi perdido no jogo ou com cavalos.
Вы спуститесь туда, если хватит духу.
Vá até lá, se tem coragem para isso.
Врач сказал, он ничего с ней не делал. Духу не хватило.
- O médico disse que não fez nada.
Ни слуху, ни духу.
Nada.
У тебя не хватит духу наказать меня!
Tens medo de me bater!
У меня даже не хватило духу спросить его, выделывала ли ты с ним те же номера, что мы выделывали с тобой.
Nem tive a coragem para lhe perguntar. Não tive coragem para lhe perguntar se os mesmos números que fizemos eram os mesmos que fizeste com ele.
" Слава Отцу и Сыну и Святому Духу.
Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo...
От него давно уже ни слуху, ни духу, и он вероятнее всего мёртв.
Ele está desaparecido á muito tempo acredita-se que esteja morto.
У тебя духу не хватает им в глаза посмотреть, когда убиваешь.
Não tens coragem de olhar para eles nos olhos quando os matas.
Гамлет говорит : "прогнило что-то в Датском королевстве". И вы должны понимать, это относится к людской натуре, к человеческому духу.
De acordo com Shakespeare, havia algo a operar... na natureza, talvez dentro da própria natureza humana, que estava podre.
Я считаю, чтo наша налoгoвая система как пo духу, так и пo сути стала мoнументальнoй.
Eu acredito que, em espírito e substância, o nosso sistema de impostos tornou-se anti-Americano.
поможет тёмному духу обрести плоть. И зачем нам это нужно?
A recitação desta primeira passagem fará com que o espírito maligno se manifeste na carne.
Мы зажигаем священную трубку, молимся духу огня.
Acendemos o cachimbo sagrado, invocando o espírito do fogo.
То, что новый офтальмологический корпус стал реальностью, это не просто награда мне, но и духу общины, великодушию, взаимной заботе и услушанным молитвам.
A nova ala de oftalmologia tornou-se uma realidade... não por mérito meu apenas... mas, pelo espírito de comunidade, generosidade, preocupação mútua... e muitas preces atendidas.
Закончить духу не хватило?
Não teve coragem para a acabar?
Как на духу!
- Verifica tu mesmo.
А иногда - просто хихикает, и у меня не хватает духу спросить что смешного она в этом находит.
Outras ela ri de mim. E não consigo perguntar porque é tão engraçado para ela.
Да у тебя не хватит духу!
Não terias coragem.
Бодрствующие души, дающие жизнь духу и телу.
Acordar almas que dão vida à mente e ao corpo.
" Но тот, кто служит духу, от духа пожнёт жизнь вечную.
" Mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
Самой на себя руки наложить духу не хватает, но умирать я не боюсь.
Mas não sou suficientemente corajosa para fazer isso sozinha. E não tenho medo de morrer.
- У меня не хватает духу для таких вещей.
- Não tenho estômago para isto.
- Нет, просто нельзя позволять духу и ногам странствовать одновременно.
Ninguém deve permitir que a mente e os pés... vagueiem ao mesmo tempo.
Прошло 13 лет после войны, и я впервые вернулась во Вьетнам к духу своего отца к моим сёстрам и брату, Бону, который сумел выжить, и к матери, с которой я годы не общалась.
Tinham passado 13 anos depois do fim da guerra quando voltei ao Vietname ao espírito do meu pai às minhas irmãs e irmão Bon, que sobrevivera à guerra e à minha mãe, com quem não falava havia anos.
Хватит ли у тебя духу принять пулю на себя?
Tens coragem para levar um tiro?
Его интересует, хватит ли у меня духу взять пулю на себя.
Ele pôs em causa se eu teria coragem de levar a tal bala fatal.
Если вам тогда хватило духу, чтобы отдать приказ, отдайте его сейчас.
Se você tiver demasiado medo para dar a ordem certa... então pelo menos dê-a agora. Vamos sair daqui.
Эти четверо людей, эти жертвы, сделали что-нибудь такое, что могло бы означать их неуважение к духу Менхер Ра?
Terá havido por parte destes homens - destas vítimas - algum acto que revelasse falta de respeito pela alma de Men-her-Ra?
Забавно, после того, как пилот отменили, от вас ни слуху ни духу.
Engraçado, porque a seguir ao episódio piloto ser cancelado, nunca mais tivemos notícias suas.
"Доброму лесному духу"
Para o Espírito Bom da Floresta.
Только поест, и саванна пустеет, как на духу!
Que esvaziava a savana Depois da refeição
У вас духу не хватит.
Penso que não tem alma para isso.
А ну, чтобы духу вашего здесь не было!
Zarpai!
и Святому Духу.
e ao Espírito Santo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]