Его светлость tradutor Português
143 parallel translation
Его светлость меня понимает.
Entende, mantenho-me ocupado!
- Его светлость так добры.
Você é bom homem!
Его светлость хочет взять меня на работу?
Quer contratar-me?
Его светлость говорил вам.
O Marquês deve ter-lhe falado de mim.
Его светлость - стрелок получше.
Acho que o Marquês atira melhor que ele.
Милостью Божией королева Франции и всех территорий провозглашает, что в этот день Её Королесвкое Высочество, принцесса Генриетта выходит замуж за Его Светлость герцога Лаваля.
PROCLAMAÇÃO Pela Graça de Deus, a Rainha de França e de todos os seus domínios, proclama neste dia que Sua Alteza Real, a princesa Henriette, se casará com Sua Graça, o Duque de Lavalle, sendo o dito casamento desejo de Sua Majestade
Впрочем, его светлость будет спать лучше, если мы не скажем ему до утра, что означает "тренго пирей", ладно?
Possivelmente Sua Senhoria dormirá melhor esta noite se não lhe dissermos o que significa trangko peeray, ein?
Так мне сказал его светлость.
Isso é o que sua Senhoría me disse, senhor. Aí dentro, senhor. Quer vir por aqui, por favor?
Жена моя, разреши представить тебе его светлость.
- Posso apresentar-te Sua Senhoria?
Её светлость отсылает меня к лорду Брайдсхеду, а он отсылает к его светлости, а его светлость велит обращаться к адвокатам.
Lady Marchmain manda perguntar a Lord Brideshead, este diz para perguntar a Lord Marchmain, que, por sua vez, manda perguntar aos advogados.
Его светлость думал, что вы по ошибке сообщили не тот номер поезда.
Sua Senhoria pensou que talvez tivesse visto mal o horário.
Его светлость отправился в "Лидо".
Sua senhoria pediu que lhe dissesse que estava no Lido.
Если его светлость недовольна мной, он может меня уволить.
Se Vossa Alteza está descontente, pode despedir-me.
Его светлость, мадам.
- Sua Senhoria está na Sala Matinal.
Мадам, увы, его светлость приболел.
Infelizmente, encontra-se indisposto Está com dores de estômago
Его светлость посмотрит на тебя.
Deixa que Sua Radiância te veja.
Его Светлость редко промахивается.
Um erro raro, Vossa Eminência.
Дамы и господа. Имею честь представить вам его светлость Графа Монте Кристо.
Senhoras e senhores é com grande honra que vos apresento Sua Graça o Conde de Monte Cristo.
Его светлость!
Apresenta-se sua excelência!
К счастью, его светлость не разгневался, он великодушный человек.
Sua Excelência é um homem generoso, pelo que não encontrou falta nenhuma.
Его светлость умер. Месяц назад.
Há 1 mês.
Его светлость граф Букенгемский и мистер Эдвард Кинастон!
Sua excelência, o Duque de Buckingham, e o Sr. Edward Kynaston!
Как сказал Его светлость, это не совсем театр.
Como Sua Graça disse, não é um teatro a sério.
Его светлость Марк Антоний приказывает тринадцатому легиону собраться на Марсовом поле. Зачем?
Sua Excelência Marco António ordena que a 13ª legião se reúna nos Campos de Marte.
Люций Ворен. Его светлость Марк Антоний приказывает тебе явиться.
Lucius Vorenus, Sua Excelência Marco António requer a sua presença.
Вам туда нельзя. Его светлость в Италии.
Sua Excelência está em Itália.
Я хочу предложить тост за нашего почётного гостя, его светлость маркиза де Монтескье.
Eu gostaria de propor um brinde ao nosso convidado de honra sua Excelência, o Marquês de Montesquieu.
Президент наградит Медалью братства Филадельфии Его светлость Десмонда Мутумбо, архиепископа Эфиопии.
O presidente outorgará a medalha da irmandade à sua Graça Desmond Mutumbo, o arcebispo de Etiópia.
Его Светлость не желает иметь ничего общего с возвышением шлюхи Короля!
Sua Graça não quer ter nada a ver com a elevação da rameira do Rei!
Его Светлость Архиепископ Кранмер здесь.
Sua Graça, o Arcebispo Cranmer, está cá.
Могу я представить вам Его Светлость герцога Саффолка.
Posso apresentar-vos Sua Senhoria, o Duque de Suffolk?
Его Светлость герцог Саффолк, и граф Хертфорлд.
Sua Senhoria, o Duque de Suffolk, e o Conde de Hertford.
Слуга Тарла отравила его светлость.
A serva Tharla envenenou a Sua Senhoria.
Его Светлость принц Альберт из Сэкс-Кобурга и Готы, Ваше Величество.
Sua Alteza Sereníssima, o Príncipe Albert da Saxônia - Coburg e Gotha, Sua Majestade.
Его светлость так же попросил вас взять с собой альбом доктора Нокса.
Sua Senhoria também disse para levar consigo a pasta do Dr. Knox
- Ничего она не сделала. Судя по тому, что сказал Его Светлость.
- Não fez nada de errado, segundo a forma como Sua Senhoria falava.
Нам нужно ехать, милорд. Его Светлость может опоздать на поезд.
Temos de ir, meu senhor, para Sua Graça não perder o comboio.
- Уверен, Его Светлость будет весьма признателен. - Нет, милорд.
Tenho a certeza de que Sua Senhoria ficará agradecido.
- Его Светлость и я склоняемся к тому,... чтобы, с разрешения Вашего Величества,... более внимательно допросить графа... по столь существенным вопросам.
Sua Senhoria e eu gostaríamos de, com a permissão de Vossa Majestade, examinar de perto o Conde no que concerne estas questões fundamentais.
- Его Светлость епископ Гардинер.
Sua Mercê, o bispo Gardiner.
- Я хочу, чтобы вы помолились за Его Светлость короля.
Oremos por Sua Graça, o rei.
"Семя огня растет, и пламя делает ребенка королем". - Его светлость ожидает вас, сэр.
- Sua Senhoría espera-o, senhor.
Миледи, Его величество назвал Вашу светлость наследницей его короны.
E Sua Majestade nomeou Vossa Alteza herdeira da Coroa.
С тремя взрослыми младшими сестрами, ее светлость едва ли ли полагает, что я вслух назову его.
Com três irmãs adultas, V. Senhoria não pode esperar que a revele.
Его светлость?
Está morto?
Его светлость приказал Сима Хасэгава и его людям покончить с собой.
Sua Excelência ordenou a Shima Hasegawa e à sua facção que se suicidassem.
У меня есть последняя просьба. Когда он достанет нам распятия, не могла бы Ваша светлость использовать свое влияние, чтобы спасти его голову?
Quando ele devolver os crucifixos, poderá Sua Excelência usar a vossa influência para salvar a cabeça dele?
Милорды, молю вас, прежде чем вы уйдете, попросите Его Королевскую Светлость проявить доброту ко мне.
Meus Senhores, suplico-vos, antes de irdes, que imploreis a misericórdia do Rei, para que ele seja bom para mim.
Его Величество ждет Вашу Светлость чтобы раскрыть причину, по которой его брак с Анной Болейн стоит считать незаконным
Sua Majestade aguarda que Vossa Mercê descubra uma razão para que o seu casamento com Ana Bolena possa ser considerado nulo e inválido.
Хоть я и люблю моего отца, Ваша Светлость, и сделаю всё, что угодно, чтобы порадовать и удовлетворить его, я всё же не могу рисковать своей смертной душой дабы угодить его странностям.
Por muito que ame o meu pai, Vossa Senhoria, e fizesse tudo para lhe agradar e o satisfazer, mesmo assim não posso arriscar a minha alma mortal pelo favor de um rei terreno.
Уверен, Ваша Светлость осознает всю значимость посвящения... в Орден Его Величеством, и огромную честь, которую он... оказывает вам этим.
Tenho a certeza que Sua Senhoria sabe da grande importância inerente da Ordem para Sua Majestade e a grande honra que ele vos concede ao eleger-vos para a Ordem.
его сын 143
его статус 135
его сестра 81
его сбила машина 52
его сейчас нет 76
его семья 64
его слова 57
его спроси 17
его смерть 51
его сегодня нет 18
его статус 135
его сестра 81
его сбила машина 52
его сейчас нет 76
его семья 64
его слова 57
его спроси 17
его смерть 51
его сегодня нет 18