Ездил tradutor Português
1,028 parallel translation
Я ездил на них на охоту.
Era para caçar.
Он ездил на машине в Нью-Йорк, Оттаву и Вашингтон, чтобы убить его. - Господи боже.
Esteve em Nova lorque, Ottawa e Washington para o matar.
Я тридцать лет ездил на телеге с лошадью.
Conduzi a carroça durante 30 anos. Não há diferença nenhuma. Está a avançar.
- Ваш брат ездил к Бугенхагену.
O seu irmão foi falar com Bugenhagen.
Раньше я ездил на гастроли с Дуби Бразерс...
Eu fui assistente dos Doobie Brothers.
Я никогда прежде не ездил на машине.
Nunca andei de automóvel.
Я никогда раньше на таких не ездил.
Nunca estive numa coisa destas.
Я никогда не ездил на лошади.
Nunca montei a cavalo.
А года два тому назад поспорили и ездил полкилометра задним ходом.
E 2 anos atrás, por outra aposta, ele conduziu 1 km de em marcha-atrás! De marcha-atrás?
- Я ездил в Венецию.
Fui a Veneza.
Я ездил на уикэнд с Тедди Бёренсом в Саннингдейл. Банкиры и биржевики, Джулия.
Tive de passar o fim-de-semana com o Teddy Behrens, em Sunningdale, só com banqueiros e corretores, Julia.
Я никогда еще передом не ездил!
Nunca guiei para a frente!
Ты должен жить. Там я управлял вертолетом, ездил на танке, распоряжался миллионным оборудованием.
Voei helicópteros, guiei tanques, usei armas que valiam milhões.
- Я ездил в Калифорнию. Лежи спокойно, ладно?
- Eu estive na Califórnia.
Думаешь, ему захотелось сказать мне, что он видел мать, когда ездил в Калифорнию?
- Porque bates nas pessoas? Acreditas que não Ihe passou pela cabeça contar-me que ele encontrou a nossa mãe na Califórnia?
Помню, ты ездил на дерьмовой шевроле "Нова".
Lembro-me que tinhas um Chevy Nova azul todo partido.
А я последний раз ездил, когда мне было 12 лет.
E então? Não guio desde os 12 anos.
Да, в детстве я здесь ездил верхом.
Eu costumava cavalgar por aqui, quando era miúdo.
Феррис, он никогда не ездил на этой машине.
Ferris, ele nunca o conduz.
В те времена, когда я ещё не женился, я часто ездил к маме в деревню.
Quando ainda não estava casado, visitava com frequência a minha mãe lá no interior.
- Нужно, чтобы ты ездил на "Феррари".
- Preciso que conduzas o Ferrari.
но сейчас, несмотря на разруху, в которой страна очутилась после войны, между долиной Дюранс и горами ездил автобус.
Eu me dei conta, nesse meio de transporte relativamente rápido, de que eu não reconhecia mais os lugares dos meus últimos passeios.
- А на мотоцикле он не ездил?
- Ele andava de mota?
Нет, на мотоцикле он не ездил.
- Não, não andava de mota.
Я был в детской лиге, ездил в школу на велике, играл с друзьями, проводил с ними время...
Eu jogava nos Iniciados, e ia de bicicleta para a escola e brincava com os meus amigos e andava com eles e...
Конечно, сегодня понедельник. Я всегда ездил на этой машине в субботу.
Eu conduzo e ao sábado, nunca à segunda.
Я много ездил.
Estou sempre a mudar.
- Твое отношение напомнило мне кое-что. Этим летом я ездил в Германию.
Visitei a Alemanha no verão passado.
Ты даже не ездил в мотель? Не показывал им фотографию?
Não foste lá perguntar-lhes, nem mostraste uma fotografia?
- В общем, иногда я ездил туда.
Costumava ir lá passar uns tempos...
Давайте запомним Красти не как закоренелого преступника а как милого шутника, который трубил в клаксон и ездил на машине- -
Vamos lembrarmo-nos do Krusty, não como um criminoso, mas como um brincalhão, que apitava a sua buzina num carro pequenino.
С утра я ездил прогуляться.
Fui dar uma volta de mota esta manhã.
я сам ездил со скоростью 90.
Já andou a 90 comigo.
Была ли это моя мать? Я ездил через гетто часто, но я никогда не видел ее снова.
Teria sido a minha mãe... passei várias vezes pelo ghetto, mas nunca voltei a vê-la.
Я в детстве ездил только на старом драндулете к тете Лауре и дяде Артуру, а не во Францию.
A única vez que voei em miúdo foi na carrinha, não foi para França. Tínhamos de ir a casa da tia Laurie e do tio Arthur.
Откуда ты узнал, что Дэвид Фери Ездил в тот день в Техас?
Como soubeste que o Ferrie tinha ido naquele dia ao Texas?
- Нет, я никогда не ездил так.
- Você já não faz xixi?
- У меня машина была белая. Я ездил на белом "Роллс-Ройсе".
Encosta, vamos buscar algo para comer, sim?
Ездил когда-нибудь один на романтичный уикенд в горы?
Alguma vez foste a um encontro de solteiros na província? !
Ездил из штата в штат.
Viajava de Estado para Estado.
Я ездил туда в отпуск, когда был солдатом.
Estive lá com os gémeos Doolittle.
Цинлай, мне сказали, ты ездил в город на рентген.
disseram-me que foste à cidade fazer umas radiografias.
Помню, когда я ездил, она была в Сан Берду,..
Quando fui à Califórnia, era San Berdoo.
А те, кто ездил вчера получат ещё и дополнительную.
E os que foram ontem têm direito a outro copo.
Ты ездил на блошиный рынок?
Foram á feira da ladra?
- Ты на мне ездил всю ночь.
Barney, tens estado toda a noite a chatear-me.
Мардж, ну ты знаешь, о ком я - он еще ездил на синем автомобиле...
Marge, tu sabes a quem me refiro! - Ele tinha um carro azul.
- Кимбл ездил с вами?
- O Kimble foi consigo?
Однажды, я ездил на Виргинские острова.
Uma vez estive nas llhas Virgens.
Эйзенхауэр всегда ездил в кабриолете.
E o Eisenhower andava em descapotáveis.
Он туда ездил.
Ele esteve lá a noite passada.