Жалую tradutor Português
18 parallel translation
Я - старый человек, многие меня ненавидят, но и я их не жалую, а значит, мы квиты.
George, sou um homem velho, e a maioria das pessoas odeia-me. Mas também não gosto delas, por isso vai dar tudo ao mesmo.
И чтобы показать, что я не держу зла... Я тоже жалую дар вашему ребёнку.
E para mostrar que não guardo rancor, também vou oferecer um presente à criança.
А копов, знаешь ли, я не жалую.
Polícias... não gosto deles.
Я вам жалую титул лорда Бёрли, Мадам...
Decidi conceder-vos o título de Lord Burghley, a fim de que gozeis a vossa aposentação sem preocupações
Я не жалую сь.
Não tenho razões de queixa.
Ты водишь меня за нос, а я не очень это жалую.
Você está tentando me enrolar e eu não estou gostando disso.
Мой юный друг, назначаю вас моим личным полководцем. Я жалую вам замок, лошадей, экипажи и пансион.
Jovem amigo, proponho-me promovê-lo a meu general particular, com castelo, carruagens, pessoal e regime de pensões.
Я не особо их жалую.
Não morro de amores por ele.
Я сама этого хуесоса не жалую.
Não gosto de dizer o nome do imbecil.
Я не жалую эксперименты.
Não gosto de experimentar.
я жалую вам титул кавалера ордена Св. Григория II степени.
de Cavaleiro Comandante da ordem de São Gregório.
Ради старых друзей жалую, Уотсон.
Pelos velhos amigos, vou, Watson.
Я тоже тебя не жалую.
Não, eu também não gosto de si.
Поэтому я и не жалую правила.
É por isso que eu não dou muita importância às leis.
Я теннис не жалую, а вот с ножками у неё порядок.
Não ligo muito a ténis, mas tem umas pernas jeitosas.
Учитывая твою самоотверженную службу в эти нестабильные времена, властью, дарованной мне Ханом всех Ханов, как вице-регент и канцлер я жалую тебе титул орлока.
À luz do teu serviço dedicado nestes tempos conturbados e pelos poderes que me foram concedidos pelo Khan dos Khans, como Vice-rei e Chanceler-mor, concedo-te o título de Orlok.
Гpаждане гopoда, кoтopую Рим любит как сестpу, с бoльшим удoвoльствием я, Легат Клавдий Глабp, жалую Квинту Лентулу Батиату мoе пoкpoвительствo, сo всем вытекающими пpеимуществами.
"Bons cidadãos da irmã favorita de Roma, " é com grande prazer que eu, " o Legado Claudius Glaber,
Я вас не жалую.
Não sou uma fã vossa.