Жалят tradutor Português
33 parallel translation
Опять мне душу жалят скорпионы.
Minha mente está cheia de escorpiões, querida esposa.
Насекомые никогда не жалят меня.
- Eu sei! Eu sei. Não me faz mal.
Лестно, но надо идти. Пчелы меня жалят.
Isso é muito lisonjeador Sr, mas temos de ir, é que algumas abelhas estão-me a ferrar.
Они жалят.
Elas picam.
Г-н мэр, ваши слова жалят.
Sr. Presidente, essas palavras magoam.
Они каждый день жалят там детей.
Os miúdos andam a ser picados todos os dias.
Они всех... жалят.
Toda a gente anda a ser... picada.
Они жалят нас ядом
Elas mordem à todos
Теперь они жалят Бога.
Elas agora estão a picar Deus.
Жалят ли они меня, что есть сил? Да! И это больно.
Se estou a ser ferroado até dizer chega?
Иногда они жалят.
Por vezes, eles dão com os ferrões.
Гадюки не любят, Карина, они только жалят.
As víboras não amam, Karina, envenenam.
- Они жалят.
- Cheiram mal.
Обычно, пчёлы жалят при опасности или если их спровоцировали. Ты пинал улей?
As abelhas picam normalmente quando se sentem ameaçadas ou são provocadas.
- Феи жалят? - Ты даже не представляешь как.
As fadas mordem?
Ну, знаете, она убегает, пчёлы жалят...
Percebe, ela foge, as abelhas picam.
Они и правда сильно жалят.
Estas coisas magoam mesmo.
Здесь дыра в маске... Пчелы меня жалят...
A minha máscara tem um buraco, as abelhas picam-me.
Они ее жалят...
Coitadinha, as abelhas picam-na.
Они тоже жалят.
Também picam.
Осторожно. Они тоже жалят.
Elas também picam.
Когда они жалят жертву, яд устремляется в кровоток, вызывая учащёние сердцебиения, повышение кровяного давления и, если яда было достаточно, судороги и смерть.
Quando eles picam as suas vítimas, o veneno corre para a corrente sanguínea, causando o aumento do ritmo cardíaco tensão arterial elevada, e se for libertado veneno suficiente ocorrem convulsões e a morte.
Твои слова жалят, как пчела, но я знаю, это потому что ты заботишься обо мне.
As tuas palavras magoam-me. Mas sei que é porque te importas.
Эти не жалят.
Essas não picam.
Ой! Меня жалят!
Estão a picar-me!
Как только обезьян жалят, они убегают.
Assim que são picados, os macacos fogem logo.
Меня жалят пчёлы!
Estão a picar-me!
Ты сказал, они не жалят.
Disseste que não picavam.
Жалят как медузы.
Queimam como alforrecas.
Жалят? Ууу!
Picam?
Каждый раз, когда я его вижу, у меня появляется этот странный зуд, будто меня жалят.
Sempre que o vejo, tenho esta sensação estranha. Tipo picadas de abelhas.
Да, "Жужжащие пчёлы здесь не жалят".
- Sim, "abelhas, não piquem aqui."
Меня как будто жалят пчёлы.
É como se fossem abelhas a picar-me.