Железная дорога tradutor Português
163 parallel translation
Там недалеко железная дорога. Не забудь.
Dali às linhas do comboio é um quilómetro exacto.
Во-первых, железная дорога - это новые люди, школа. Это местечко станет настоящим городом
Para começar... o caminho-de-ferro trará mais gente para a escola... e Paradise Flats será uma verdadeira cidade, em vez de...
Мне это не нравится, мистер Лангфорт. Это ваша железная дорога, ваша головная боль, но мне всё равно это не нравится.
O caminho-de-ferro é seu, e é você que o dirige... mesmo assim, não me agrada.
Как думаешь, далеко железная дорога?
A linha férrea ainda fica muito longe?
Как вы догадались, что железная дорога пройдет именно здесь?
Como poderia saber que o caminho-de-ferro vinha para aqui?
Нас интересует железная дорога, на которой вы работали.
Temos um interesse especial pelo caminho-de-ferro onde trabalhou.
Здесь железная дорога.
E aqui é o caminho-de-ferro.
Железная дорога начинается здесь, в Сингапуре.
O caminho-de-ferro começa cá em baixo em Singapura.
Центральная Тихоокеанская железная дорога устремлялась из Сакраменто через Сьерры на восток.
A Central Pacific a Leste de Sacramento, através das serras.
Вождь сказал, железная дорога нарушила договор.
O Chefe disse que o Caminho de Ferro violou o acordo.
Железная дорога это два рельса и свисток!
De qualquer maneira o que é um caminho de ferro? Dois ralis e um síbilo.
Но мистер Кинг - не железная дорога.
Mas Mike King não é o Caminho de Ferro. Não?
Но железная дорога заработала, они хотят денег.
Mas o Caminho de Ferro está arruinado. Necessitam de dinheiro para continuar.
А все эта чертова железная дорога.
Não desde que esse caminho de ferro d'um raio chegou.
Железная дорога изменила те земли, по которым она проходила.
A vinda do caminho de ferro mudou as terras por onde passou.
Вот железная дорога.
Lá está o caminho-de-ferro.
Из карты следует, что железная дорога Гранта расходится в трех милях отсюда.
Segundo o mapa, o caminho-de-ferro do Grant fica a 3 milhas daqui.
Вы заплатите! Железная дорога заплатит за нашу пролитую кровь!
Mas vão pagar pelo sangue derramado!
Мурманская железная дорога.
O caminho-de-ferro de Murmanks.
Северная железная дорога
Caminhos de Ferro do Norte.
Вся многолинейная неразделенная действующая железная дорога, местные и исторические дороги к югу от Коуди.
e todos os percursos locais e históricos a sul de Cody.
Затем стали развиваться электрические технологии, была построена надземная железная дорога, получившая название Эстакада 3-й Авеню, которая господствовала на этой улице до 1954 года, когда её полностью демонтировали.
Então a tecnologia eléctrica prosperou, e foi construída uma grande linha de caminho-de-ferro elevada, a chamada 3a Avenida El, que dominou a rua, até 1954, quando foi inteiramente demolida.
Если бы это был не город, а мозг, то здесь были бы и экипажи, и железная дорога, и автобусы - все действовало бы одновременно, мешая друг другу, соревнуясь.
Se isto fosse o cérebro teríamos os carros puxados a cavalo, e a 3a El, e os autocarros, e tudo a funcionar em simultâneo, com redundância e competição.
Билли Мольди! Граф Толстой неоднократно утверждал, что наша жизнь - железная дорога!
Conde Tolstói uma vez disse que a vida do homem... é uma linha ferroviária reta.
Она кончается тупиком у реки и железная дорога рядом.
Acaba junto do rio Royal. A linha de comboio é lá perto.
Каждую пятницу Южная железная дорога платит мне огромные деньги, чтобы я этого не делал.
A "Southern Railway" paga-me fortunas para eu não fazer isso.
Мы прямо как Британская Железная дорога, милая.
Somos como nossos trens.
Ведь железная дорога не может действовать сама по себе.
Um caminho-de-ferro não se gere sozinho, sabe?
Проверена дорога, железная дорога, выслушаны местные сплетни, пока никаких результатов.
Estrada, carris, só boatos... Nada. - Por isso é que penso...
В отличие от места, где шоссе и железная дорога отрезают гетто.
Menos onde a auto-estrada e "El Train" mantém o geto cortado.
Железная дорога.
Carris.
А, куда выходит железная дорога?
Qual é a saída junto aos carris?
- У отца есть железная дорога.
- Ele tem comboios eléctricos.
Когда-то во времена рабовладения была подземная железная дорога.
Ainda existe a linha de comboio que era usada para os escravos.
У правительства есть засекреченная железная дорога.
- Agora já não importa. O governo tem comboios secretos em funcionamento.
Железная дорога Лавлесса.
O caminho-de-ferro privado do Loveless.
Та река, та железная дорога, Я видел их всех прежде.
Aquele rio, aquela linha de comboio, já a vi antes.
- А вы знаете, что железная дорога - самый крупный проект в истории Соединённых Штатов.
O caminho-de-ferro é o maior empreendimento... da história americana.
- Киндомкаму нужна железная дорога.
Kingdom Come precisa de um caminho-de-ferro.
- Что уезжаете от нас, мистер Дауглишт? Значит, железная дорога не пройдёт через наш город?
Está a deixar-nos, Dalglish... o caminho-de-ferro vai passar pelo meu curral?
- Но железная дорога...
- Mas o sistema de caminhos de ferro...
Сэр, железная дорога наводит бесспокойство.
O caminho de ferro mostrou preocupação, Sir.
В честь тех вашингтонцев, которые думают, что запад никогда не нормализуется северная железная дорога никогда не додет до Небраски,
Há em Washington quem acredite que o Oeste nunca irá estabelecer-se. Que o caminho de ferro do Pacífico Norte nunca irá chegar a Nebraska.
Шоссе пересекает неисправная железная дорога.
Há lá um caminho-de-ferro em mau estado ao longo da estrada.
Железная дорога - приоритет этой страны.
O meu caminho-de-ferro é uma prioridade deste país.
- Железная дорога?
Os trilhos?
Эврика! Это как игрушечная железная дорога, только чуть больше.
Já percebi, não passa de uma comboio de brincar, só que este é gigante.
И сказал "Пророк железная дорога пройдёт прямо возле твоего дома".
"Ai sim?", perguntei-lhe.
Я убежден, но не забывайте, мистер Джексон, если мы не завладеем землей за 90 дней, железная дорога обратится за финансированием к другим банкам.
Estou convencido. Mas lembre-se, Sr. Jackson... Se não tivermos as terras dentro de 90 dias, o caminho-de-ferro pedirá a outros Bancos para financiarem a sua expansão.
Смотрите, такая прекрасная железная дорога, и кое-где разрушена.
O raio da linha está cortada.
Железная дорога должна быть исправна.
E uma ordem.
дорогая 19619
дорогая мама 89
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогая мадам 37
дорогая леди 24
дорогая джейн 20
дорога закрыта 20
дорогая момо 22
дорогая мама 89
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогая мадам 37
дорогая леди 24
дорогая джейн 20
дорога закрыта 20
дорогая момо 22