Железного tradutor Português
145 parallel translation
А как насчет сердца для железного дровосека?
Como fica o coração que prometeu ao Homem de Lata?
Но что забавляло ихв гораздо меньшей степени, так это появление Железного Коня.
Mas causou-lhes menos diversão a chegada da estrada de aço do Cavalo de Ferro.
Сейчас они только послали своих животных, чтобы убить Железного Коня.
Enviaram apenas uns animais para matar o animal a que chamam'Cavalo de Ferro'.
Я Алекса Симич, отставной солдат Второго "Железного" пехотного полка!
Eu sou Aleksa Simic! Ex-soldado da Segunda Divisão de Infantaria!
Здесь - проекты железного изделия в квартире Даны Барретт и они очень, очень странные.
Estas são plantas das vigas estruturais do prédio de apartamentos da Dana Barrett... e são muito, muito estranhas.
- В утробе железного зверя.
Está com eles, dentro daquele animal de aço.
У человека, убившего их, была татуировка Железного Коготь.
O homem que os matou tinha a tatuagem da Garra de Ferro.
Я от него и железного хлама не оставлю.
Vou matar o Cabeça.
Конечно. После падения железного занавеса их тут полно.
Desde que tiraram a cortina de ferro, é sempre a mesma coisa e por toda a parte.
Да, но если ничего меньше железного заграждения... не могло остановить эту машину... тогда, ipso facto [таким образом, лат.], это не мог быть человек... стовший на улице прошлой ночью.
Claro, mas se nada menos que um bloco de aço poderia deter este carro então, no fato, não pôde ter sido um homem parado na rua a noite de ontem.
Это значит, что мой народ действительно любит Железного Бога!
Quer dizer, "aquele que ama realmente o Senhor de Metal".
Правильно. "Гора раскалывается на части и погребает под собой Железного Счетовода!".
Sim... "A montanha racha-se ao meio..." "... esmagando o Ábaco de Aço. "
Железного Счетовода?
- O Ábaco de Aço?
Посмотри на Железного Джо!
Olha para o Zé Duro.
И судовой журнал атлантического клипера, где юнга клянется на Библии, что видел огромного железного монстра в двух милях от побережья Африки.
Tenho o diário de um marinheiro de um veleiro atlântico, que jura numa pilha de bíblias que viu um enorme monstro de metal a 2 milhas da costa africana.
После падения железного занавеса в одной Украине было украдено и продано оружия на 32 миллиарда долларов. Одна из крупнейших афер 20-го века.
Depois da queda do muro 32 biliões de dólares em armas foram roubados e revendidos só na Ukrania.
И когда она начала говорить о том, как броня Железного Человека, его старая броня это вообще-то лучше чем его Предельная броня...
Claro. E depois quando ela começou a falar sobre a armadura do homem de ferro, a sua velha armadura, é de facto melhor do que a sua última armadura?
Пускай железного коня, ребята.
Liguem o "cavalo-de-ferro", rapazes.
Нет, ты пошла еще дальше прокопала в этом дне дыру до самой Японии а там бросилась на первый попавшийся замызганный футон и не пожалела своих трусиков для Железного Повара.
Passaste o fundo. Cavaste um buraco para o Japão. E encontraste o pior futon do mundo, trocaste de roupa interior com o mestre do Sushi.
Мастер Против Железного Быка и его Клинков Смерти.
Mestre Tigresa enfrenta o Touro de Ferro e as Lâminas da Morte!
Ага. Это место в одном из двух исторических районах В которых еще используют уличные фонари, из железного литья, напоминающие епископский посох.
Sim, coloca-nos num dos dois distritos históricos onde ainda usam candeeiros de rua de gancho modificado, em ferro forjado.
Хорошо, потому что с этого момента параметры Железного Человека вступили в действие.
Óptimo, porque de agora em diante, os parâmetros do Tin Man estão em vigor.
Моя первоочередная задача - заставить Железного Человека служить народу Соединённых Штатов Америки.
A minha prioridade é entregar a arma Homem de Ferro aos cidadãos dos EUA.
Отдать кому-то Железного Человека всё равно что отдать моё бренное тело, что эквивалентно закабалению с умыслом или проституции, в зависимости от законов штата.
Entregar o fato do Homem de Ferro seria entregar-me a mim próprio, o que seria equivalente à servidão ou à prostituição, dependendo do Estado em que estivermos.
Боже храни Железного Человека.
Deus abençoe o Homem de Ferro.
Однако я хочу подытожить, что выгоды от Железного Человека намного перевешивают его недостатки. - И в наших же интересах... - Достаточно, полковник.
No entanto, mais à frente concluía que os benefícios do Homem de Ferro ultrapassam bastante os riscos e que seria do nosso interesse...
Он сам его взял у Железного Человека?
Você é o Homem de Ferro e ele simplesmente levou-o?
Люди надеются на Железного Человека, а ты взял и исчез, а я теперь тушу твои пожары и получаю все ожоги.
As pessoas esperam que sejas o Homem de Ferro e desapareceste. Não faço outra coisa senão resolver as tuas asneiras e levar broncas por ti.
Но с появлением Железного Человека мы решили, что с людскими потерями покончено.
Depois apareceu o Homem de Ferro e pensámos que os dias em que perdíamos vidas pertenciam ao passado.
Из всех детских домов, из всех родителей, которые стояли снаружи этого железного забора и смотрели, как мы играем, будто, будто мы не знали, что происходит.
De todas as casas de adopção, os pais atrás das grades, vendo-nos brincar, como se não soubéssemos o que acontecia.
Бельё Железного человека
CUECAS DO HOMEM DE FERRO
А кого ещё нам звать к себе в гости, если не могучего Железного Дровосека?
E quem melhor para ter em casa senão o poderoso homem de lata?
Ежегодный турнир "Король Железного Кулака".
Eis os objectivos demonstrados a cada ano no Torneio Punho de Ferro.
Победитель в турнире "Король Железного Кулака" будет иметь власть над Теккеном.
Ganhar o Punho de Ferro significa poder e prestígio para a Tekken.
Прямая трансляция турнира "Король Железного Кулака" из Теккена.
Em directo do Punho de Ferro deste ano, em Tekken City.
Первый раунд турнира "Король Железного кулака".
Na primeira prova do Torneio Punho de Ferro.
Это турник "Король Железного Кулака"!
Isto é o Punho de Ferro.
"Король Железного Кулака" продолжится завтра.
O Punho de Ferro prossegue amanhã.
Первый полуфинал "Короля Железного Кулака".
No primeiro assalto das meias-finais do Punho de Ferro!
Победитель "Король Железного Кулака".
vencedor do Punho de Ferro.
Возьмем, например, "Железного человека".
Vejam o exemplo do Homem de Ferro.
По сути, мы хотим снять "Железного человека" от документалок.
Então, em última instância o que nós queremos tentar fazer, é criar o Homem de Ferro dos documentários.
Ты не можешь повредить железного человека. Давай, милая.
Não podes magoar o homem d'aço, vá querida.
Когда я отворачивался от железного совета?
Quando foi que recusei os teus conselhos?
Джоффри Баратеон истинный наследник Железного Трона милостью всех богов Лорд Семи Королевств.
Joffrey Baratheon é o verdadeiro herdeiro ao Trono de Ferro, e, pela graça de todos os deuses, senhor dos Sete Reinos
как будто встреча Железного Повара и отдела аналитики.
Era como se o Iron Chef se juntasse ao BAU.
Позвольте привлечь ваше внимание к золотому поясу, который носит наш мститель в маске, за основу был взят золотой пояс Железного Человека из 11 оригинальных изданий 1963 года.
Deixe-me direccionar a sua atenção para o cinto dourado usado pelo nosso vingador mascarado, baseado no cinto dourado usado pelo Homem de Ferro em apenas 11 edições originais em 1963.
Я не думаю, что вы знаете коллекционеров раннего Железного Человека.
Conhece algum coleccionador dos últimos Homem de Ferro?
210, и ты добавляешь в набор шлем Железного человека.
210 dólares e adicionas o capacete do Homem de Ferro.
Сейчас ты видишь устройство железного чудища.
O que você vê agora é a estrutura interna do monstro de ferro.
- Значит, она из-за павшего Железного Занавеса.
Não, o cinco.