Железных tradutor Português
137 parallel translation
Мне снилось, я стояла у железных ворот, ведущих в замок. Некоторое время я не могла проникнуть внутрь, так как они были закрыты.
Estava diante do portão de ferro, mas não podia entrar, porque o caminho foi fechado para mim.
Позвольте мне рассказать тебе кое-что о моих железных нервах, сынок.
Deixa-me que te diga uma coisa sobre os meus nervos de aço, rapaz.
Есть один способ избавиться от этих железных штуковин.. ... но у тебя силёнок не хватит.
O melhor era tirar estes ferros, mas não tens força.
Скелеты в железных оковах. Все это земные воплощения.
Tudo manifestações da Terra.
Немцев нет, складов нет, железных дорог и гавани нет.
Excepto pessoas. Italianos. E um mosteiro.
Спорим, у него много железных побрякушек.
Aposto que se tem em grande conta.
Их было всего четыре или пять, рассыпанных на склонах гор среди зарослей белых дубов, вдали от железных дорог.
Há 4 ou 5 delas, dispersas ao longo do vale, entre os bosques de carvalhos brancos ao longo do caminho.
И... это не была одна из тех железных консервных банок... что строим мы. Читай по моим губам. Я видела эти штуковины.
Conheces-me melhor que ninguém neste mundo.
"Лишь тысячи железных прутьев вокруг" "За ними пустота," "ничто"
Para ele, é como se existissem mil grades... e, atrás dessas mil grades, não existisse um mundo.
- В железных баночках.
Talvez em lata?
Была бы моя воля, я отправил бы тебя назад в Вольбург в железных кандалах... и засадил бы в клетку до конца твоей проклятой жизни!
Se fosse eu a decidir, Recambiava-te já para Wolfburg e trancava-te para o resto da vida!
Нам нужен еврей - машинист паровоза, карта железных дорог и паровоз.
Precisamos dum mecânico judeu para a locomotiva. Um mapa dos caminhos de ferro, e uma locomotiva de segunda mão, barata.
Может быть, это Хэрриет Табман вход в подземелье секретных железных дорог?
Poderá ser o caminho de ferro secreto do Harriet Tubman's?
Мы вытащили 14 железных колец.
Nós removemos quatorze anéis de aço.
- Я рад, наконец, услышать признание... - У животных нет железных клыков.
Nenhum animal tem dentes de ferro.
В 2046-ом году густая сеть железных дорог охватила земной шар.
No ano 2046, uma enorme rede de carris estende-se por todo o globo.
Закон Мэм ей все открыл. Мандерлейская плантация с ее великолепным фасадом, особняком и жалкими задворками находилась в железных тисках этих самых чисел. Они представляли собой психологическую классификацию мандерлейских рабов.
a lei de Mam, revelou tudo as plantações de Manderlay com suas belezas e as casas dos escravos onde eram observados por estes números que representavam psicologicamente divisões dos escravos de Manderlay
Поезд 681. Вас контролирует центр управления железных дорог. Безопасного пути.
Comboio 681... está a ser revistado pela autoridade ferroviária.
Один из "людей стали", новых "железных людей".
Deixe-me adivinhar. Feita de aço. Ele é o novo Homem de Aço!
Ёто дело железных дорогЕ Ч ј разве железные дороги не вам принадлежат?
Isso é com os caminhos de ferro. Vocês não são donos dos caminhos de ferro?
два Железных креста и Германский крест в золоте. Галантно берет у меня ведро из рук. Я говорю :
duas Cruzes de Ferro e uma Cruz em ouro Alemã no peito, e galantemente tirou-me os baldes das mãos.
Она выставила их головы перед дворцом на железных кольях.
Ela colocou as suas cabeças em estacas de ferro em frente ao palácio.
Но хочу, чтобы вы подарили мне войско железных солдат.
E em troca... espero que me retribuas com um presente de soldados de ferro.
Ч јлло, ристиан? Ч Ќаши люди из министерства транспорта захватили систему св € зи железных дорог, но есть ретрансл € ционные станцииЕ
- Os nossos homens nos transportes fecharam a rede ferroviária, mas há estações...
Они отпустили его, потому что не было железных доказательств, а они уже слишком долго возились с Ходжем и грешниками.
Soltaram-no porque o caso era pouco consistente. E já tinham perdido muitos para o Hodge e para os Saints.
И сколько же существует Железных Лепреконов?
Quantos Duendes de Ferro existem?
О чём? О "железных яйцах"?
O quê, de os teres bem grandes?
Наш реальный план состоял в том, чтобы захватить корабль в Мериландию, но я знал, что мы нуждались в защите которая проведет нас мимо мародеров и бандитов из Железных Гор.
O nosso verdadeiro plano era apanhar um barco para Merilandria, mas sabia que precisávamos de protecção, para passarmos pelos bandidos e pelos saqueadores das Montanhas de Ferro.
Восемь лет, и это после того, что мы, должен прямо сказать, начинали с железных 45.
Oito anos, depois de termos começado com uns inflexíveis 45 anos.
Ах, да! Статья о судебном иске дочери депортированного против правительства Франции и железных дорог.
Sim... quero fazer qualquer coisa sobre as regras do Estado em favor da filha do deportado... no caso contra o Governo Francês e a SNCF. * * ( Soc.
Используя методы жёсткого физического и психологического программирования, гениальный разведчик создавал железных воинов, которые... не будут задавать вопросов и никогда не сломаются.
E através de programas físicos e psicológicos de métodos rigorosos, o mestre da espionagem criou guerreiros de ferro absolutos e inquebráveis.
Прости, я отрабатывала удары в роще железных деревьев у дворца.
Desculpa. Eu costumava esmurrar as árvores ao pé do palácio, para treinar.
Послушай, ты набивала лапы на железных деревьях, и долго ты этим занималась?
Então, essa coisa de esmurrar árvores duras, quanto tempo é que tiveste de fazer isso?
Извращенец Блисс и команда Железных Орлов.
Bliss Enrolado e a Brigada da Águia Sangrenta.
Дотракийцы не носят железных одежд.
Os Dothraki não usam vestidos de aço.
На Железных Островах ты не мужчина, пока не убил своего первого врага.
Nas Ilhas de Ferro, só somos homens depois de matarmos o primeiro inimigo.
Стану ли я леди Грейджой, - хозяйкой Железных Островов? - Не будь дурой.
Viria a ser a Lady Greyjoy senhora das Ilhas de Ferro?
С Железных островов.
Das Ilhas de Ferro.
Ты не слышала о Железных островах?
Nunca ouviste falar das Ilhas de Ferro?
Мой отец - Бейлон Грейджой, лорд Железных островов.
O meu pai é Balon Greyjoy, senhor das Ilhas de Ferro.
Давай не будем больше говорить о деревянных лошадях и железных креслах.
Chega de falar de cavalos de madeira e cadeiras de ferro.
Я буду убивать мужчин в железных нарядах и разрушать их каменные дома.
Matarei os homens dos fatos de ferro e derrubarei as suas casas de pedra.
Ты же у нас теперь эксперт по части железных заграждений.
Agora és perita em grades de ferro.
Чтобы выяснить это, я взял его в Секретный Центр Развития Железных Дорог Топ Гир.
Para descobrir, eu o levei ao Centro Secreto de Desenvolvimento Ferroviário Top Gear em Leicestershire, saindo da A46 perto de Thurcaston,
Буфет готов, и пришло время поприветствовать наших гостей это была группа высокопоставленных чиновников и инспекторов из мира железных дорог.
Com o bufê pronto, era hora de recepcionar nossos convidados que eram um grupo dos melhores oficiais e inspetores das ferrovias de todo o mundo.
Тем временем, я бы догнал идиотов, но я не мог обойти их, виной тому проектировка сети железных дорог.
Enquanto isso, eu alcancei os idiotas, mas não consegui passar, devido a um erro no design do trilho.
Уверен, в качестве главы комитета Конгресса по надзору за строительством железных дорог, вы сможете найти способ платить за них снова и снова.
Como chefe do comité de supervisão do Congresso sobre caminhos de ferro, tenho a certeza que encontrará uma forma de pagar por uma e outra e outra vez.
Поэтому мистеру Тэггарту пора заняться ремонтом железных дорог, а не строительством новых линий, как в Мексике.
Isso significa que as empresas ferroviárias como a do Sr. Taggart precisam reparar os seus caminhos de ferro aqui, em vez... - Quer alguma coisa?
у меня дома можно спать только в "железных легких".
O único mobiliário no meu quarto é um pulmão de aço.
У животных нет железных клыков.
Não há animais com dentes de metal.
Центр контроля железных дорог Линц, Австрия
CENTRO DE CONTROLO FERROVIÁRIO - LINZ, ÁUSTRIA