Женатая tradutor Português
40 parallel translation
Ты и есть женатая женщина, Холли.
Mas tu és uma mulher casada.
Поэтому совет полагает, что молодая женатая пара подойдёт нам больше.
Por essa razão, o grupo de administradores considera que um casal jovem seria mais apropriado.
Вы, как старая женатая пара.
Parecem um casal de velhos.
"В стенах его уточённого холостяцкого жилища Сайнфелд и Костанцо препирались из-за чистоты фрукта как старая женатая пара." Я говорил тебе, что груша вымыта.
"Nos confins do coxim de solteiro, Seinfeld e Costanza altercavam-se sobre a limpeza de uma fruta, como um qualquer casal de longa data." Eu disse-te que a pêra estava lavada.
Вы смотритесь прямо как женатая пара.
Que lindo par vocês fariam.
Ну, они, конечно, ругаются как женатая пара, когда строят плот.
Discutem como qualquer casal que construa uma jangada.
Мы почти что давно уже женатая пара, а мы еще даже не поженились.
Somos basicamente um casal velho e nem sequer somos casados.
Преступный партнер Конрада, и очень женатая мамочка, которая разбила мое сердце.
Teu parceiro em crime, e bem casada MILF e... Isto está a arrasar o meu coração.
Женатая пара. Одно и то же заболевание.
Casal, a mesma doença.
Как твоя женатая жизнь?
Como é a vida de casado?
Тед, мы с Лили теперь женатая пара!
Ted, a Lily e eu estamos casados!
Да, но так как вы уже женатая пара, кредит оформляется на вас обоих, поэтому...
Sim, mas como são um casal, vão estar a contrair um empréstimo em conjunto, por isso...
Женатая пара, которая любит головоломки.
Um casal que gosta de quebra-cabeças.
но мы с тобой женатая пара, наши отношения нерушимы, как скала.
Mas nós somos casados e o nosso relacionamento é sólido.
Не успеешь обернуться, как мы уже старая женатая пара.
Antes que dês por isso, seremos como um velho casal de idosos.
Просто скучная женатая пара из Нью-Джерси.
Somos apenas um casal sem história, de Nova Jérsia.
Как по мне - женатая пара.
A mim parece-me que estão casados.
У соседки, миссис Тёрнер, женатая пара.
A Sra. Turner, vizinha da frente, tem uns casados.
Мы соседи по комнате, а не женатая парочка.
Que diferença faz? Dividimos a casa, não somos casados.
Та женатая пара?
Aquele casal?
Женатая пара была убита прошлой ночью.
Um casal foi assassinado na última noite.
Вы ребята как старая женатая пара, клянусь, за исключением хлопот, никаких выгод.
Juro que vocês parecem um casal de velhos, só que com toda a chatice e nenhum dos benefícios.
Это как трижды женатая восходящая звезда, этого кота лишили постоянного дома.
Tal como a estrela casada três vezes, este gato merece uma casa estável!
Каждая женатая пара живет, притворясь.
Todos os que são casados fingem.
И мы узнали, что они действительно женатая пара, живущая в Макаха.
E verificamos que são mesmo um casal casado a viver em Makaha.
Первые жертвы... женатая пара из Сладкого города ( Sugar City )
As primeiras vitimas... um casal casado de Sugar City.
Как любая женатая пара Америки.
Vocês são como qualquer casal na America.
Мы старая женатая пара.
Somos um velho casal.
- Ага. У меня есть друзья, женатая парочка. Они владеют одним отелем на отличной частной территории.
Tenho lá um casal de amigos e eles tem um Hotel Resort numa propriedade fantástica.
Более того, вы его полностью обслуживали - если не знать, с виду - как давно женатая супружеская пара.
Na verdade, você esperou por ele de corpo e alma - como um velho casal, só o vi a ele.
Это женатая пара.
São um casal.
Женатая пара, открыто исследующая других партнеров.
Casais a explorar outros parceiros abertamente.
Они женатая пара.
Eles são um casal.
У нас тут женатая пара... молодая, фертильная, в самом расцвете... и почему-то... не беременная.
Temos um casal, jovem, fértil, na força da vida, e, apesar disso, não há uma gravidez.
Каждая женатая пара ругается.
Todos os casais discutem.
Женатая пара.
Um casal.
Женатая женщина хочет переспать с Девом.
Uma mulher casada quer fazer sexo com o Dev.
Именно поэтому вы единственная женатая пара - На моих вечеринках
É por isso que vão ser o único casal no meu Baile dos Artistas.
Парни, вы прям как женатая пара со стажем.
Parecem um casal de velhos.
Вы, как чудная, давно женатая пара.
Parece que estão casados há anos.