Женатая tradutor Turco
50 parallel translation
Ты и есть женатая женщина, Холли.
Ama sen zaten evli bir kadınsın.
Поэтому совет полагает, что молодая женатая пара подойдёт нам больше.
Bu yüzden genç ve evli bir çiftin daha uygun olacağına karar verdik.
Вы, как старая женатая пара.
Uzun süredir evli bir çift gibisiniz.
"В стенах его уточённого холостяцкого жилища Сайнфелд и Костанцо препирались из-за чистоты фрукта как старая женатая пара." Я говорил тебе, что груша вымыта.
"Kaldığı temiz bekâr evinde Seinfeld ve Costanza eski bir çift gibi bir adet meyvenin temizliğinin tartışmasını yapıyor." Armutu yıkadığımı söylemiştim.
Это женатая пара?
Bu evli bir çift mi?
Но... только не думай, что мы какая-то женатая пара. Потому что это не так.
Yine de evli bir çiftmişiz gibi yanlış fikirlere kapılma, çünkü değiliz.
[Миссис - женатая женщина.] Нам так же очень жаль, что мы вошли без приглашения, миссис.
Böyle kabaca daldığımız için de affedin, Bayan...
Ну, они, конечно, ругаются как женатая пара, когда строят плот.
Salı yaparken evli bir çift gibi uğraş verdiler.
Люд из общества гомосексуалистов хотят тех же прав, что и женатые пары, но противники не хотят слова "женатая" пара.
Gey topluluğu evli çiftlerle aynı haklara sahip olmak istiyor, muhalifler ise evlilik müessesesinin bozulmasını istemiyorlar.
Мы почти что давно уже женатая пара, а мы еще даже не поженились.
Resmen yaşlı ve evli bir çift olduk. Üstelik daha evlenmedik bile.
Преступный партнер Конрада, и очень женатая мамочка, которая разбила мое сердце.
Conrad'ın suç ortağı. İnsan böyle taş gibi bir anneyle yatmaz mı? Ama maalesef evli.
Как твоя женатая жизнь?
Evlilik hayatı nasıl?
Тед, мы с Лили теперь женатая пара!
Ted, Lily ve ben artık evliyiz!
Да, но так как вы уже женатая пара, кредит оформляется на вас обоих, поэтому...
Evet, ama siz evli bir çift olduğunuzdan beri müşterek kredi için başvuruyor oluyorsunuz.
Женатая пара, которая любит головоломки.
Bulmacaları seven bir çift.
но мы с тобой женатая пара, наши отношения нерушимы, как скала. и поэтому мы оба понимаем, что это не будет большой проблемой, если я раз другой взгляну на нее.
Dadımız çok çekici ama ikimiz evliyiz, ilişkimiz çok sağlam, bu yüzden ikimiz de biliyoruz ki arada bir ona bakış atmamda bir sakınca yok, değil mi?
Мы здесь все умрём, а вы ссоритесь как давно женатая парочка!
Hepimiz burada öleceğiz sizse yaşlı birer karı koca gibi didişiyorsunuz.
Просто скучная женатая пара из Нью-Джерси.
New Jersey'li evli, sıkıcı bir çift.
Вы только послушайте. Вы, как чудная, давно женатая пара.
Siz ikinizi dinleyen de sevimli, evli yaşlı bir çift sanır.
Мы и есть женатая пара.
Zaten çiftiz.
Как по мне - женатая пара.
İşte evli çift dediğin böyle olur.
У соседки, миссис Тёрнер, женатая пара.
Yan komşu Bayan Turner'da evli bir çift var.
Я разделила вас с Райаном, потому что когда скучная женатая пара едет на работу, то она не хочет слушать другую скучную женатую пару.
Ryan ve Cate'yi ayırdım çünkü seyirciler evli insanlardan sıkılmaya başlıyorlar ayrıca diğer evli insanları da sıkmak istemiyorlar.
Мы соседи по комнате, а не женатая парочка.
Ev arkadaşıyız, karı koca değiliz.
Может быть один из них что-то сообщит. Та женатая пара?
- Belki birisi işe yarar bir şey bulur.
Женатая пара была убита прошлой ночью.
Dün gece evli bir çift öldürüldü.
Вы ребята как старая женатая пара, клянусь, за исключением хлопот, никаких выгод.
Eski evli çiftler gibisiniz. Yemin ediyorum. Sürekli huzur kaçırıp kimseye faydanız olmaması hariç.
Это как трижды женатая восходящая звезда, этого кота лишили постоянного дома.
- Üç evlilik yapmış yıldız gibi bu kedi de kalıcı bir yuvadan mahrum.
Любая женатая пара в предразводном состоянии ничем от нас не отличается.
Bütün evli çiftler yapmıştır bunu. Bizim onlardan farkımız yok.
Иногда вы выглядите прямо как женатая пара.
Siz ikiniz bazen evli çiftler gibi oluyorsunuz.
Каждая женатая пара живет, притворясь.
"Mış gibi" yapmayan çift yoktur.
И мы узнали, что они действительно женатая пара, живущая в Макаха.
Makaha'da oturan evli bir çift olduklarını teyit ettik. Hepsi bu değil.
Да, ребята, вы можете пойти как женатая пара, которая так и не поженилась.
Hiç evlenmemiş bir evli çift olarak gidebilirsiniz.
Первые жертвы... женатая пара из Сладкого города ( Sugar City )
İlk kurbanlar Sugar City'den evli bir çift.
Как любая женатая пара Америки.
Amerika'daki evli çiftler gibisiniz.
Мы старая женатая пара.
Yaşlı, evli çiftlerden olduk.
женатая пара, которая ждет третьего ребенка и которую я больше не увижу. Мой бывший муж, цепляющий шлюшек - копов у меня на глазах. И, парень, с которым я должна была прожить всю свою жизнь, рядом с прекрасной матерью своих детей.
Bu ekip, üçüncü çocukları doğacak olan ve artık hiç görüşmediğim evli bir çiftten gözümün önünde kaşar polislere asılan eski kocamdan ve belki de hayatımı onunla birleştirmem gerekirdi dediğim çocuğunun güzel annesiyle birlikte olan adamdan oluşuyor.
У меня есть друзья, женатая парочка. Они владеют одним отелем на отличной частной территории. Ты там был?
Tanıdığım evli bir çiftin mükemmel bir yerde mükemmel bir oteli var.
Это женатая пара.
Evli bir çift var.
Женатая пара, открыто исследующая других партнеров.
Evli bir çift, açıkça partner arıyor.
Они женатая пара. Но это не то, что ты думаешь.
Evli bir çift var, ama düşündüğün şey değil.
У нас тут женатая пара... молодая, фертильная, в самом расцвете... и почему-то...
Evli bir çiftimiz var. Gençsiniz, sağlıklısınız, en verimli yaşlarınızdasınız.
Каждая женатая пара ругается.
Bütün evli çiftler kavga eder.
Её похитили поклоняющиеся инопланетянам, собирающие жён-сестёр сектанты. Женатая пара.
Uzay-uzaylıya tapan, kız kardeş-eş toplayan bir takım insanlar tarafından kaçırıldı.
Женатая женщина хочет переспать с Девом.
- Evli bir kadın Dev'le sevişmek istiyor.
Знаю Именно поэтому вы единственная женатая пара
- Bu yüzden sanatçılar için olan partimdeki evli tek çiftsiniz.
Женатая пара, такое же убийство.
Evli bir çift, aynı cinayet türü.
Женатая пара, которая наслаждается обществом друг друга.
Birlikte eğlenen evli bir çift.
Как твоя женатая жизнь?
Evlilik hayatı nasıl gidiyor?
Женатая пара.
Evli çift.