English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ж ] / Женить

Женить tradutor Português

57 parallel translation
Женить его на себе? Ты с ним прямо как жена.
Agarras-te a ele como se fosses uma esposa.
Или та штучка из Миннесоты, пытавшаяся женить меня на себе, когда я был пьян в стельку.
Ou essa mulher de Minnesota que tratou de casar-se comigo... enquanto eu estava tão bêbado que não sabia nada.
Молодых надо женить
Os casamentos devem ser arranjados
- Он был высокий, и я подумала, что он из Техаса или еще откуда, и я сказала себе, " а почему бы тебе не женить этого парня на себе?
Devia ser do Texas. E pensei :
Она не пьiтается вьiманить у тебя деньги? Женить на себе? Тебе на нее наплевать.
Ela não fez chantagem contigo nem quer que cases com ela, tu não gostas dela, por isso afasta-te.
Она видит, что брат влюблен в тебя, но хочет женить его на мисс Дарси.
Miss Bingley vê o irmão apaixonado por ti e quer casá-lo com Miss Darcy.
Тебе не удастся его быстро женить
Isso não se ultrapassa assim.
Спаси меня. Не дай меня женить!
Salva-me, não deixes que me casem.
Иногда я задумываюсь, удастся ли мне когда-нибудь вас женить и заставить убраться из дома.
Às vezes interrogo-me se conseguirei casar-te e mandar-te para for a desta casa.
Как бы то ни было, ты теперь не должен нас женить.
Agora é que não vais mesmo celebrar a missa!
Один из котов Короля сказал, что они хотят женить на мне своего Принца...
Um dos gatos do Rei Gato disse-me que querem que case com o Príncipe deles...
Пошли тебя женить.
Vamos casar-te.
Я стараюсь сделать тебя королем, а не женить на королеве.
Investi tudo para te fazer rei, e não para seres marido duma rainha!
К тoму же, у негo стpанные oтнoшения с матеpью, мечтающей женить егo на какoй-нибудь Ривке или Двopе.
Além disso, ele tem uma relação estranhíssima com a mãe, que quer que ele se case com uma moça chamada Rivkah ou Devorah.
Мм, Отец? Вы собираетесь женить нас, или что?
- Padre, vai casar-nos?
Теперь, отцу надо было заключить с меркитам мир, и он решил женить меня на меркитке.
Agora precisa de paz por isso tenho de arranjar uma noiva Merkit.
Пойдем тебя женить, что ли.
Vamos lá levar-te à forca, foda-se.
Если взять мужчину, женить его, это как... посадить волка в клетку.
Um homem casando-se, é como enjaular um lobo.
Он даже женить может
Até pode casar pessoas.
Но согласись, что женить Лорана на этой девчонке нежелательно. А вдруг они уже переспали?
Então vê se entendes que o casamento deles é inconcebível.
Теперь осталось женить только того.
Só falta este aqui casar agora.
Мой отец надумал меня женить.
o meu pai quer casar-me.
Что Веда хочет шантажом женить на себе ее сына, и если это не прекратится, она пойдет к законникам.
Disse que a Veda tentou chantagear o filho dela para casar e que se continuar, põe-lhe um processo.
Хористка хочет женить на себе парня из общества, но его родители против.
Uma bailarina que quer casar com um rapaz da alta-sociedade, mas os pais dele não...
Мидас хочет объединить королевства. Он хочет женить меня на своей дочери.
O Midas quer unir os reinos casando-me com a filha dele.
Они хотят женить нас на себе, произвести их потомство. Они хотят, чтобы у тебя был... фундамент.
Que casemos com elas, que sejamos pais dos filhos delas, querem uma cama com estrado.
Я преодолел путь через время пространство, чтобы женить Мардж на себе, потому что она не знает, как будет лучше.
Viajei através do tempo e espaço para resolver as coisas com a Marge porque ela ainda não me conhece bem.
Я собираюсь доказать этому городу, что мое счастье не в том, чтобы женить на себе Джорджа Такера.
Vou mostrar a esta cidade que a minha felicidade não depende de eu me casar com o George Tucker.
Похоже, нашего Рыцаря Цветов собираются женить.
Parece que o nosso Cavaleiro das Flores está noivo.
Он хотел женить меня на своей дочери с тех пор, как мне исполнилось 12.
Ele quer-me para uma das filhas desde os meus 12 anos.
Если вы отказываетесь женить Лораса на Серсее, я призову его в Королевскую Гвардию.
Se recusardes casar Loras com Cersei, nomeá-lo-ei para a Guarda Real.
И я отказываюсь женить любого, кто хоть как-то связан с тобой.
E recuso-me a casar seja quem for que seja teu familiar.
А родители Роберто просто хотят его женить на милой католичке
E os pais do Roberto querem que ele se case com uma boa rapariga católica.
Разве тебе не нужно много помнить, чтобы женить людей? Не особо.
Não temos de nos lembrar de muita coisa para casar pessoas?
Фил, как говорят в моей родной Южной Каролине, настало время женить твоего шурина.
Phil, como dizem na minha terra natal, na Carolina do Sul, está na hora de casar o seu cunhado.
С тех пор как вы поставили цель женить Уильяма, должен признать, мне любопытно почему вы позволите Клод выйти за него замуж.
Uma vez que fazeis questão que o William suba pelo casamento, devo confessar que estou curioso. Porque deixaríeis que a Cláudia descesse pelo casamento?
Оу. Я разузнал о графе, чьего сына вы хотите женить на Клод.
Investiguei o Conde com cujo filho quereis que a Cláudia case.
А ты хочешь женить меня на девице, которую я увижу всего раз на балу.
E tu queres que case com alguém que só vi uma vez, esta noite.
Вы могли бы хорошо его женить.
Podia casá-lo muito bem.
Потому что сейчас я хочу женить тебя.
Porque, neste momento, quero casar-me contigo.
Я могу его утешать, сделать зависимым, влюбить в себя, женить на себе.
Posso confortá-lo. Fazê-lo depender de mim. Apaixonar-se por mim.
Надо же - женить его на никчемной дешевке на подпевках?
Porque o fizeste casar com uma cantora de coros estúpida?
Мы можем поженить вас или сделать маленькое исключение и не женить вас.
Podemos casá-lo ou abrimos uma excepção, e não o casamos.
Отец, миссис Кроули хочет разлучить вас с сыном и семьей, и насильно женить на себе.
Pai, a Sra. Crawley quer tirá-lo ao seu filho e à sua família sequestrando-o em casamento.
Мне все равно, как твоя мать желает женить тебя.
Nesse ponto, você pode estar bastante tranqüilo.
Можешь женить на себе кого хочешь!
- Não posso casar-me.
Я сыт по горло этим угнетением. Они хотят женить тебя.
Pensam te casar.
Я надену шапку вот так, когда буду вас женить.
Vou usá-lo assim, quando vos casar.
Женить хотят!
Em casamento.
Отец Лены получил право женить через интернет поэтому от будет проводить церемонию, так что он не в счет и папа не ответил на приглашение. Нет, нет.
Não, não.
Нет места для проведения свадьбы, и некого женить.
- Não tenho sitio para casar nem com quem casar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]