Женить tradutor Turco
71 parallel translation
Родные хотят его женить, и он вынужден согласиться...
Ailesi onu evlendirmek istiyor. O da bunu kabul etmek zorunda.
Женить его на себе? Ты с ним прямо как жена.
Karısıymışsın gibi dişlerini gösteriyorsun.
Или та штучка из Миннесоты, пытавшаяся женить меня на себе, когда я был пьян в стельку.
yada şu Minnesota'daki önemsiz kadın, ben sarhoşken ve ne yaptığımı bilmezken, kim benimle beraberken, nikah kıymayı denedi.
- Ну, признавайтесь. - Нет, почему вы так хотите меня женить?
Benim evlilik meselemle niçin bu kadar ilgileniyorsun?
Молодых надо женить Лишь папе
Babalar düzenler ancak evliliği...
Что понимать? Можешь женить на себе кого хочешь!
- Hayır, ben evlenmekten bahsetmiyorum
- Он был высокий, и я подумала, что он из Техаса или еще откуда, и я сказала себе, " а почему бы тебе не женить этого парня на себе?
- Komik biri, değil mi? Texaslı falandı. Sonra dedim, "Neden evlenmeyeyim?"
Они хотят женить тебя.
Seni evermeyi düşünüyorlar.
Не в тюрьму, так женить меня решили.
Beni hapse atmak istemiyorsun, beni evlendirmek istiyorsun.
Женить на себе?
Seni evlenmeye zorlamıyor.
Она видит, что брат влюблен в тебя, но хочет женить его на мисс Дарси.
Miss Bingley kardeşinin sana aşık olduğunu görüyor ve Miss Darcy ile evlenmesini istiyor.
Тебе не удастся его быстро женить
Bu kadar çabuk unutamazsın.
Спаси меня. Не дай меня женить!
Kurtar beni dede, evlenmeme izin verme.
Иногда я задумываюсь, удастся ли мне когда-нибудь вас женить и заставить убраться из дома.
Bu evden birini evlendirebilecek miyim acaba diye merak ediyorum.
А может мне действительно кого-нибудь из них женить на себе?
Gerçek şuymuş : Csuhanov'la evlenmeyi hayal edip oraya gitmişim?
Вам не кажется, что это мы с Донни должны выбрать человека, кто будет нас женить?
Donny'le beni kimin evlendireceğini size söylemiştim sanırım değil mi?
Как ты женить его собираешься, если он до секса уже не голодный?
Zaten azgın değilse, hiç evlenmesin.
Я надену шапку вот так, когда буду вас женить. А вот эдак когда будем это обмывать.
Sıra eğlenceye gelince de işte böyle.
Как бы то ни было, ты теперь не должен нас женить.
Artık bu nikahı hayatta kıyamazsın.
Один из котов Короля сказал, что они хотят женить на мне своего Принца...
Kral Kedi'nin adamlarından biri söylemişti. Prensleri ile evlenmemi istiyorlar.
Я даже позволил им женить меня на наследнице мясопромышленника, чтобы вместе могли делать прекрасные сэндвичи.
Hatta ailemin beni, birleşip güzel burgerler yapabilelim diye, şu burger zincirinin mirasçısıyla evlendirmesine bile izin verdim.
- Мною не торгуют, даром отдают. Женить хотят!
- Beni satmak istemiyorlar ama evlendirmek istiyorlar.
Пошли тебя женить.
Hadi seni evlendirelim. Hmm?
В смысле, на самом деле немного можно сделать кроме как женить ее на себе.
Onunla evlenmeye talip olmadığın sürece yapabileceğin bir şey yok.
Я стараюсь сделать тебя королем, а не женить на королеве. Это неприемлемо.
Bunca çabayı kraliçeyle evlenmen için değil, seni kral yapmak için harcadım.
К тoму же, у негo стpанные oтнoшения с матеpью, мечтающей женить егo на какoй-нибудь Ривке или Двopе.
Artı, adı Rivkah ya da Devorah olan biriyle evlenmesini isteyen annesiyle garip bir ilişkisi var.
Теперь, отцу надо было заключить с меркитам мир, и он решил женить меня на меркитке.
Babam onlarla barış yapmak zorundaydı. Bu yüzden, benim bir Merkit'le evlenmeme karar verdi.
А потом я почувствовала угрызения совести и мне стало за себя стыдно, что я хотела его обманом женить на себе, и я настояла, чтобы он держался подальше, и я была на это согласна, потому что думала, что меня будешь любить ты.
Tamam. Güzel konuşmaydı. Gidip katilini bulacağım.
Женить наших детей, что угодно, но мы должны перепробовать все способы.
Anlaşmalı evlilik mi, artık ne gerekiyorsa yapmalıyız.
Харриет и Роберт - не ваши игрушки, не ваши куклы которым можно указывать, что делать, и женить под столом по вашему велению.
Harriet ve Robert senin ne oyuncakların ne de kuklaların. Onlara ne yapacaklarını, nasıl evleneceklerini söyleyemezsin.
Он даже женить может
İnsanları evlendirebilir bile.
Ты мне противен. Но согласись, что женить Лорана на этой девчонке нежелательно.
Bu şartlar altında evlilik mümkün değil.
Друзья мои, влюбленные, сегодня мы собрались здесь чтобы женить еврея и...
Sevgili dostlar, bugün buraya bir Yahudi ve bir... Kongregasyonalist mi?
Не совсем пропащий, поэтому мама решила захомутать парня и женить его на себе.
Adamın biraz parası olduğunu öğrenince annem onunla evlenebileceğini düşündü.
- Мы играем в "Ебать-убить-женить"
- "Öldür, çak, evlen." oynuyoruz.
Мой отец надумал меня женить.
Babam beni evlendirmek istiyor.
Женить тебя, красавчик.
Seni evlendirmeye yakışıklı.
Что Веда хочет шантажом женить на себе ее сына, и если это не прекратится, она пойдет к законникам.
Veda'nın oğluyla evlenmek için şantaj yaptığını eğer buna devam ederse onu suçlayacağını söyledi.
Мы пытались его женить, но никто его не выбрал.
Onu evlendirmeye çalışmıştık ama kimse istememişti.
Мидас хочет объединить королевства. Он хочет женить меня на своей дочери.
Midas, beni kızıyla evlendirerek krallıkları birleştirmek istiyor.
Они хотят женить нас на себе, произвести их потомство.
Onlarla evlenmemizi ve çocuklarına babalık yapmamızı isterler.
Вижу, это будет трудно для тебя, но ты не можешь плакать, когда будешь женить нас, так как если ты заплачешь, тогда начну плакать я, а у меня глаза будут накрашены и я не могу выходить замуж, выглядя как Элис Купер.
Bu senin için zor olacak, ancak bizi evlendirirken ağlayamazsın. Çünkü sen ağlarsın, ben de ağlamaya başlarım, ve o anda makyaj yapmış olacağım. Ve Alice Cooper gibi görünürsem evlenemem.
Я преодолел путь через время пространство, чтобы женить Мардж на себе, потому что она не знает, как будет лучше.
Uzay ve zaman aracılığıyla seyahat ettim. Marge'a kendimi kabullendirmek için çünkü benden iyisini bulamaz.
Я собираюсь доказать этому городу, что мое счастье не в том, чтобы женить на себе Джорджа Такера.
Bu kasabaya mutluluğumun George ile evlenmeme bağlı olmadığını göstereceğim!
Похоже, нашего Рыцаря Цветов собираются женить.
Çiçek Şövalyesi evlenecekmiş.
Он хотел женить меня на своей дочери с тех пор, как мне исполнилось 12.
12 yaşımdan beri, beni kızlarından biriyle evlendirmeye çalışıyor.
Если вы отказываетесь женить Лораса на Серсее, я призову его в Королевскую Гвардию.
Loras ile Cersei'yi evlendirmeye karşı çıkarsanız çocuğu kral muhafızı yaparım.
И я отказываюсь женить любого, кто хоть как-то связан с тобой.
Seninle akraba olan herhangi birini evlendirmeyi reddediyorum.
А мой папа переживает, что Роберт не сможет позаботиться обо мне А родители Роберто просто хотят его женить на милой католичке
Babam da onun bana bakamayacağını düşünüyor.
Пойдем тебя женить, что ли.
Hadi seni dünya evine sokalım artık.
Отец Лены получил право женить через интернет поэтому от будет проводить церемонию, так что он не в счет и папа не ответил на приглашение. Нет, нет.
Hayır, hayır.