Женщинам tradutor Português
1,044 parallel translation
Ваш первый клиент... имел страсть к женщинам, которую большинство из нас не разделяет
Esse senhor Vaccari, o seu primeiro cliente tinha, da mulher, uma ideia que a maioria não partilha.
Всем известно, что они пристают к женщинам.
Só Deus sabe como têm molestado mulheres.
Почему женщинам не позволяют ходить на камнилище, Мам?
- Por que não podem as mulheres ir?
Но его всегда тянуло к женщинам такого типа.
Mas sempre foi um babado por este tipo de mulheres.
Сегодня он пойдет к женщинам покойного государя.
Esta noite ele terá de conhecer as amantes do falecido senhor.
Женщинам нужно время от времени покупать что-то... юбку, туфли. Иначе они киснут!
uma saia, sapatos ou perde o seu brilho.
Ты относишься к женщинам, как к шлюхам.
Tratas as mulheres como pegas!
И как это женщинам удается быть привлекательными и не голодать?
Como é que uma mulher consegue ser bonita e não morrer à fome?
У меня есть, что сказать женщинам.
Tenho algo a dizer às mulheres.
- Тебе нечего сказать женщинам.
- Não tens nada a dizer às mulheres.
- Я могу многое сказать женщинам.
- Tenho imenso a dizer às mulheres.
Женщинам в Кении приходится не легко поэтому здесь высоко ценится благородство.
O Quénia é um país duro para as mulheres... por isso há aqui uma espécie de cavalheirismo.
Она хорошо справляется. Просто я не привык к женщинам на мостике.
Ela faz bem o trabalho, eu é que não me habituo a ter uma mulher na ponte...
Женщинам перед мытьем нужно будет коротко остричься.
As mulheres terão o seu cabelo cortado curto, antes do chuveiro...
Женщинам ничего не грозит.
As mulheres não correm perigo.
Говорят, женщинам наплевать.
Dizem que as mulheres não se importam.
Но мне кажется, что одной внешности женщинам мало.
Mas acho que não veriam isto com sentido de humor.
Ты могла бы показать всем этим молодым женщинам пару вещей.
Podias mostrar a estas novas mulheres umas coisas.
Женщинам нравятся мальчики из хора.
As mulheres gostam de meninos de coro.
Это должно было быть очерком творческого разума. Женщинам нелегко в этой профессии.
É muito difícil para uma mulher nesta profissão.
Его лимузинам, деньгам и женщинам...
Você tem o seu próprio estilo.
Чтобы кружить головы женщинам.
Cortejar as mulheres.
Наверное, так женщинам водить проще, потому что у них маленькие ноги.
É mais fácil para as mulheres, porque têm pés mais pequenos.
Оно посвящено женщинам, возвеличившим нашу страну.
É um tributo às mulheres que fizeram o nosso país grande.
Подумает, что нормально относиться к женщинам как к объектам.
E quando ele te vê a tratar as mulheres como objectos, ele vai pensar que isso está certo.
Я рассказываю сыну об отношении к женщинам как к объектам.
Estou a ensinar ao meu filho a não tratar as mulheres como objectos.
Меня не тянет к женщинам, и теперь мой разум чист. Мои обязанности перед богом ясны.
Michael, perdi todo o veneno, toda a energia da juventude, o gosto pelas mulheres e, agora, a minha mente está limpa e o meu dever para com Deus foi cumprido.
А ещё... у него тоже был подход к женщинам.
Também ele, tinha encanto junto das mulheres.
Вы тяготеют к женщинам.
E tu com mulheres.
Некоторым женщинам просто не везет, да?
Há mulheres sem sorte nenhuma.
Старлинг... ... когда я сказал шерифу, что нам не следует показывать это женщинам это покоробило Вас, не так ли?
Starling, quando eu disse ao xerife para não falarmos em frente de uma mulher, isso enfureceu-a mesmo, não foi?
- "Женщинам это нравится". - Извините, это лишь...
As mulheres adoram essa treta.
Мужчинам и женщинам нужны от секса совершенно разные вещи.
Os homens e as mulheres procuram coisas diferentes no sexo.
Поближе к женщинам.
Até ao pé das mulheres.
Отвернитесь и встаньте к женщинам лицом.
Vire-se para as senhoras.
Ага, женщинам нравится когда к ним подходят в подземных гаражах.
Pois... as mulheres adoram ser abordadas em estacionamentos.
И женщинам.
E às mulheres.
Но часто женщинам известно то, чего мужчин не знают.
É uma tarefa muito difícil. As mulheres sabem coisas que nós os homens não sabemos
А Питер вообще когда-нибудь выказывал интерес к женщинам?
O Peter alguma vez esteve no negócio das vaginas?
И к женщинам.
Isso mesmo. E às mulheres.
Женщинам я делать больно не собираюсь.
... Não vou fazer mal a uma mulher.
Что касается меня, то я сострадаю старым больным женщинам.
Quanto a mim, tenho mais sentimentos caridosos para com as velhotas doentes.
Некоторым женщинам это нравится.
Há mulheres que gostam.
Женщинам нужны мускулы и аккуратная задница.
As mulheres procuram peitorais e um rabo giro.
Перестань, ты же говорил, что Эндрю был неравнодушен к женщинам.
Vá lá, pai, sempre disse que o Andrew tinha olho para as mulheres.
Он сходил с ума по женщинам.
Era doido por mulheres.
Я знаю, женщинам так говорить не полагается, но мы же теперь эмансипированные.
A acusação teve um dia e peras.
Боже, последний раз мне дарили цветы на мой выпускном вечере в школе. Ты даришь цветы всем своим женщинам?
Dás flores a todas as tuas mulheres?
СПЕНКО, компания равных возможностей предлагает работу всем мужчинам и женщинам здесь на острове.
Adios! Dondequiera. Vou-me embora.
К другим женщинам.
Até às outras mulheres.
Женщинам это нравится.
As mulheres adoram essa treta.
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщина 4495
женщины 1306
женщину 341
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
женщиной 136
женщин и детей 66
женщинами 43
женщина 4495
женщины 1306
женщину 341
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
женщиной 136
женщин и детей 66