English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ж ] / Жертвой

Жертвой tradutor Português

1,652 parallel translation
Убийцей или жертвой?
- A vítima ou assassino?
А я жертвой.
Serei a vítima.
Жертвой нападения стал Барнаби Доус.
Carteiristas GRÁTIS - A vítima foi Barnaby Dawes.
Мистеру Хоггинсу стоит извиниться перед всеми деревьями, павшими жертвой его раздутой авто-био новеллы.
" O Sr. Haggins deveria pedir desculpa às arvores sacrificadas para a edição do seu livro autobiográfico inchado.
Я стал жертвой мошенничества.
Comunicou-me um caso de fraude.
О возможном местонахождении Жюстин ходило много слухов, среди которых слух о том, что она сбежала с саудовским принцем, и то, что она могла стать жертвой некоего преступления.
Houve muita especulação sobre o paradeiro de Justine. As teorias vão de ter fugido com um príncipe saudita até ter sido vítima de logro.
Мне жаль Фрэнка. Но в свете этих событий его признали сопутствующей жертвой. Он даже не предоставил бухгалтерский отчет.
Lamento muito sobre o Frank, mas no contexto maior, ele será visto como um observador inocente.
- Ой ли? Моя мама стала жертвой неудачного ограбления.
A minha mãe não teve um fim muito bom num assalto.
Брайтон пал жертвой ее красоты, как и другие.
Brighton caiu no encanto dela, como todos os outros.
Жертвой стал чёрный мужчина из банды Бладз, которая ведёт войну за наркоточки с испаноговорящими бандами.
A vítima é um homem negro, de uma secção dos Bloods em guerra com um gangue hispânico pelo controlo das vendas de narcóticos.
У нее была связь с жертвой.
Ela tinha um caso com a vítima.
Этот ниггер часто становится жертвой подобных ситуаций.
Este "nigger" também se sente assim, às vezes.
Вы были знакомы с жертвой, господин Нарвик?
Conhecia a vítima, Sr. Narvik?
Этот человек либо сам был жертвой, либо он был превосходным актёром, и я не знала, какую из этих версий к нему применить.
Esta pessoa ou tinha sido ela mesmo a vitima, ou era um actor fantástico, e eu não sabia qual destas categorias se lhe podia aplicar.
Это история искусного самозванца, которому удалось обманом попасть в Соединённые Штаты, его жертвой стали самые уязвимые люди, каких только можно представить.
Esta é a história de um impostor mestre, que utilizou a mentira para conseguir entrar nos Estados Unidos, e usou despuradamente as pessoas mais vulneráveis.
Ну, с этой жертвой я могу справиться.
Bem, é um sacrifício com o qual consigo lidar.
Твоя сестра в безопасности, Пол. Но нет никаких сомнений в том, что она была жертвой вашей лжи.
A tua irmã está a salvo, Paul, mas não há dúvida de que ela sofreu por causa da vossa intriga.
Лайла должна была стать третьей жертвой.
A Lila ia ser a vítima número três.
Этот парень схож с предыдущей жертвой.
Esse tipo é igual ao último.
Значит, Джефри только притворялся жертвой.
Então, o Jeffrey estava só a fingir ser a vítima.
Только свидетели говорят, что за первой жертвой гнался... невидимка.
Mas as testemunhas dizem que o que perseguiu a primeira vítima era invisível.
Слушай, я думала, что Уитман был жертвой, а Декстер убил его невесту.
Eu julgava que o Whitman era um pobre coitado, a que o Dexter matara a noiva.
Буль, буль, буль, буль, буль. Дела в Авмерике усугубились тем, что урожай тыквы пал жертвой внезапоного налёта совки солончаковой.
" A economia americana sofreu uma trágica mudança ao ver que a colheita de abóboras deste ano ficou à mercê
Жертвой стала Кейли Оуэнс.
A vítima foi Kelly Owens.
- Если это тот же убийца, то, возможно, это жертва связана с первой жертвой.
- Se for o mesmo assassino, talvez esta vitima esteja ligada à nossa primeira vitima.
Мы расследуем заявления о том, что он взламывал мобильные телефоны, и мы полагаем, что вы могли стать жертвой.
Investigamos alegações de que ele hackeava telemóveis, e acreditamos que possa ter sido vítima.
Уэсли полагал, что инженер из Вертерона Брайан Уиллингэм проговорился о плане Кроуфорда, и в результате стал жертвой "самоубийства".
O Wesley acreditava que um engenheiro da Verteron, Brian Willingham... Ficou a saber do plano do Crawford e apareceu morto.
Нашей жертвой был Райан.
A nossa vítima era o Ryan.
Есть большое подозрение, что она была жертвой Зодиака, но полиция этого так и не подтвердила. И они не оглашали это дело публично.
Havia forte suspeita de ter sido vítima do Zodíaco, mas a polícia nunca confirmou e não deram publicidade ao caso.
Последней жертвой Зодиака был водитель такси Пол Стайн.
A última vítima confirmada do Zodíaco, foi o taxista Paul Stine.
Эта молодая женщина является жертвой своей собственной страсти.
Aquela jovem é vítima da sua própria luxúria.
Мы и так знаем, что она была в отеле с нашей жертвой.
Já a temos no hotel com a vítima.
И даже на таком расстоянии, учитывая всю эту дистанцию между оружием и жертвой.
E mesmo tão longe, com toda aquela distância entre arma e a vítima...
Я не буду отсиживаться и становиться жертвой ради какой-то метафорической догмы, которую ты понимаешь буквально.
Não vou ficar sentada à espera, e ser uma vítima só para honrar... um dogma alegórico que decidiste seguir literalmente.
Тома сделали жертвой жестокой выходки, которую вы, без сомнения, любезно забудете.
O Tom foi uma vítima de uma cruel partida que sei que todos serão suficientemente gentis para esquecer
Касл, он солгал, что не знаком с жертвой.
Castle, ele mentiu sobre não conhecer a vítima.
Когда я говорил с вами вчера, вы сказали, что вам было жаль Грэйди Фелтона, потому что он был жертвой домашнего насилия.
Ontem, disse que tinha pena do Grady Felton, porque foi vítima de abuso violentos.
Был спермицид, так что тот, кто занимался сексом с вашей жертвой, пользовался презервативом.
Havia espermicida, quem quer que tenha tido relações com a tua vítima usou preservativo.
Он знает, что наша дочь была жертвой, что ее история будет продавать газеты.
Ele sabe que a nossa filha foi uma vitima, que a história dela vai vender jornais.
А коммандер стала случайной жертвой во время первого неудачного покушения.
E a Comandante foi um dano colateral quando o primeiro ataque falhou.
Сэм, мы думаем доктор Бэнкс стал жертвой программы психологических операций.
Sam, pensamos que o Dr. Banks foi vítima de um esquema da OP.
И я окажу тебе ответную поддержку, если твоя жена падет жертвой Спартака, как мой брат.
E eu retribuirei o favor, se a tua esposa tombar às mãos do Spartacus, como tombou o meu irmão.
Узнай, знаком ли кто с Барнсами, с жертвой или кто слышал выстрелы.
Vê se algum conhece os Barnes, a vítima ou se ouviram tiros.
А я не хочу быть брошенной жертвой.
Portanto, não serei eu a abandonada.
А он будет брошенной жертвой.
Ele é que vai ser o abandonado.
Это как-то связано с лабораторией или есть связь с первой жертвой, Ланой Грегори?
Pode ter alguma coisa a ver com o laboratório, ou ela tem ligação com a vítima original : Lana Gregory?
У вас с жертвой были разногласия по-поводу ставки.
Teve uma discussão com a vítima por causa de uma aposta.
Автор проделал большой путь, чтобы представить Гедду Гэблер, как сильную, уважаемую женщину, которая могла бы жить без угроз быть жертвой шантажа.
O autor esforça-se por apresentar Hedda Gabler como uma mulher determinada e orgulhosa. Alguém que nunca poderia viver sob ameaça de ser chantageada.
Этой жертвой стала человеческая кровь.
Flua no sangue.
Согласно поступающей информации, Эмма Уорд стала жертвой похищения...
As notícias vão surgindo e, pelos vistos, Emma Ward terá sido vítima de rapto por uma banda local que aparentemente...
Это не я сказал им, что был жертвой сексуального насилия.
Não fui que lhes falei acerca de ter sido abusado sexualmente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]