Животе tradutor Português
747 parallel translation
Посмотри, как он скачет тут с уликой в животе.
Olha para ele a pavonear-se com a pista!
Даже если нам придётся ползать на животе перед- -
Nem que tenhamos de rastejar perante todas as velhas...
Умираем с голоду... в животе у кита.
Morrer à fome, na barriga de uma baleia.
Он не мог придти издалека с такими дырками в животе.
Não poderia vir de longe com todos aqueles buracos nele.
Через некоторое время я почувствовал жуткую боль в животе.
Depois de uns minutos, comecei a sentir uma horrível dor de estômago.
У меня от этой третьекурсницы колики в животе.
Ela é uma miúda do 3º ano que me dá cólicas no fígado.
Раньше лежал на животе, но ему уже лучше. Перевернулся на спину.
- Melhor, já se deita de costas.
Ты уверен, что болит именно в животе?
Tu não te sentes realmente bem. Tens a certeza que a tua dor é no estomâgo?
В последнее время, я заметил, что ты спишь на животе. Мои расчёты показывают,..
- Quando vou acordá-la... estásempre dormindo de barrigaprabaixo.
... что 86 процентов женщин, спящих на животе, тайно влюблены.
Pelos meus cálculos, 86 % das mulheres que dormem assim estão apaixonadas.
... несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,.. ... символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ... который Господь обрёк на сладкие муки материнства.
símbolo do pudor de nossas mulheres as mãos presas tortuosamente em seu regaço aquele regaço condenado, sagrada condenação, aos alegres tormentos da maternidade
Они меня бросили, когда в моем животе и в ноге их было пять.
Deixaram-me lá com cinco nas pernas e no estômago.
Уинифред, не стоит принимать за важность урчание в животе.
Winifred, nunca confunda eficiencia com problema de figado.
Пусть выкинет то, что носит в животе.
A ver se ela deita para fora o que tem lá dentro.
В животе бурчит.
O meu estômago está a fazer barulhos.
Я хотела одеться, но продолжала просто лежать... На животе, задницей кверху, совсем несмущенная, полностью спокойная.
Eu queria correr e vestir-me, mas fiquei parada... com a minha barriga e o meu rabo para o ar, sem vergonha, totalmente calma.
У него как-то в животе урчит.
- Estão todos doidos!
Что у нас тут? У нас тут труп. Одна дырка в животе.
Um cadáver com uma bala no peito.
У меня в животе урчит.
- A minha barriga a roncar. Muito bem.
Тут мы в полной безопасности, как в животе матери, дорогая.
- Seguros como na barriga da mãe.
Это в моем животе.
Está na minha barriga.
Чешется в животе?
O quê, piolhos na barriga?
Это не совсем в животе... это рядом и ужасно зудит.
É o meu... É abaixo da barriga. É aqui para baixo.
В животе пусто, пять детей, тараканы в шкафу.
Barriga arriada, cinco filhos, baratas nos armários.
Как ты объяснишь тот факт, что у него ушибы на животе?
Como explica os hematomas na barriga dele?
У меня в животе.
Para o meu estômago.
У меня боли... в животе.
Tenho dores no ventre.
Изображайте судороги в животе... и когда вы извиваетесь и стонете, то вы заодно лижите ладони.
Fingem uma dor de estômago, e quando estão dobrados a chorar e a gemer, lambem a palma das mãos.
Штык оказался у меня в животе.
A baioneta tocava no meu estomâgo.
- Колющие боли в животе.
- Dores agudas no meu estômago.
И сейчас, видя вашу красоту, я ощущаю, будто у меня в животе целый шмелиный рой.
E, bem, vendo a sua beleza agora... sinto como se o meu estômago estivesse cheio de abelhões.
Еще один чудесный день у мамы в животе.
Outro dia maravilhoso no útero.
Скажи он, и я проползу на животе через раскаленные угли и битое стекло.
Se ele me ordenasse, rastejaria por cima de carvão em brasa e de estilhaços de vidro.
Просто слышал, что у тебя в животе - золото!
Só ouvi dizer que havia ouro na tua barriga.
Это здесь, в животе.
Metam o estômago para dentro.
В моём животе.
No meu estômago.
Ты не хочешь, чтобы я прикасался к твоему шраму на животе, как вчера?
"Não quer que te toque" "na cicatriz, como ontem?"
И у человека, который режет мертвых, теперь что-то мертвое в животе.
E o homem que corta mortos tem agora parte de um morto na barriga.
Это у меня в животе...
- O meu estômago.
O, ты имеешь в виду лицом вниз, на животе.
- Eu aceito. - Vamos.
В животе бурчит!
Estômago às voltas.
Ну вот что, я помогу тебе освободить в животе место для завтрака, кусок ветчины.
Sabes que mais? Arranjo espaço para o almoço, toucinho.
Из носа течет, в животе черт-те что творится. Ноги дрожат, будто ты сыграл шесть игр подряд. А в ушах звенит одно и то же.
O teu nariz escorre, o teu estômago tem cãibras, sentes as pernas como se tivesses jogado 5 jogos seguidos e a voz está sempre presente, na tua nuca.
На животе вырезано B 32.1 56.
Um símbolo, B 32.1 56, inscrito no peito.
Это было вырезано на животе Архиепископа.
Estava inscrito no peito do arcebispo.
Но всё же, я хочу обратить Ваше внимание на символы, вырезанные на животе Архиепископа.
Enfim, quero chamar a vossa atenção para o símbolo inscrito no peito.
Да, буква и цифры B 32.1 56 были вырезаны на животе Архиепископа.
Sim, a letra e os números B 32.1 56 estavam inscritos no peito do arcebispo.
И не вырезали номер этой фразы на его животе?
E não inscreveu os números da página no peito dele?
Я бы вырезала номера на его животе!
Eu inscreveria números no seu peito!
Дерётся у меня в животе.
Anda à porrada na minha barriga.
- У меня пусто в животе.
- Entre e tome um drinque. Obrigado.