Животе tradutor Turco
915 parallel translation
Почему ты всё ещё держишь эту штуку на животе?
Neden sürekli belinden bir şeyler çıkarıyorsun? Sen Doraemon musun?
Даже если нам придётся ползать на животе перед- -
Her şişko kedinin önünde yere kadar eğilmemiz gerekse de.
Он не мог придти издалека с такими дырками в животе.
Bu deliklerle fazla yasayamazdi zaten.
Не хотел умереть с карточкой на животе.
Göbeğimde bir kartla ölmek istemedim.
Только в животе боль и все.
Sadece mide kötü, hepsi o.
Через некоторое время я почувствовал жуткую боль в животе.
Bir süre sonra mideme sancılar girdi.
У меня от этой третьекурсницы колики в животе.
Sinirimi bozan bir üçüncü sene kızı.
Раньше лежал на животе, но ему уже лучше. Перевернулся на спину.
- Daha iyi, sırt üstü yatıyor.
Ты уверен, что болит именно в животе?
Gerçekten iyi değilsin. Ağrının midende olduğuna emin misin?
В последнее время, я заметил, что ты спишь на животе. Мои расчёты показывают,..
Son zamanlarda uyandığımda..... midenin üstünde uyuduğunu fark ettim.
... что 86 процентов женщин, спящих на животе, тайно влюблены.
Tecrübelerime göre mide üstünde uyuyan kadınların..... % 86'sı gizli aşk çekiyorlar.
- У меня пусто в животе.
- Karnım zil çalıyor.
... символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ... который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
Sanki Tanrı tarafından lanetlenmiş gibi... anneliğinin acısını çeker gibi... trenin onu kaçınılmaz kabusuna götürürken... çıkardığı ritmik piston seslerinde... çıkarttığı delirtici seslerde şunu duyuyordu mahvolmuş olan Mariannina...
Они меня бросили, когда в моем животе и в ноге их было пять.
Beni orada karnımda ve bacağımda beş kurşunla bırakmışlardı.
Я должна попробовать съесть что-нибудь. Я чувствую, что у меня пусто в животе.
Bir şeyler yemeye çalışmam gerek, Midem bomboş.
А может, у кого-то просто колики в животе.
- Bir karın ağrısı vakası!
Уинифред, не стоит принимать за важность урчание в животе.
Winifred verimliliği beceriksizlikle karıştırma.
Пусть выкинет то, что носит в животе.
Göreceğiz bakalım, bu şirin şey iyi bir doğum yapabilecek mi?
В животе бурчит.
Karnım gurulduyor.
Я хотела одеться, но продолжала просто лежать... На животе, задницей кверху, совсем несмущенная, полностью спокойная.
Mayomu giymek istedim ama, popom havada,... karnımın üzerinde hareketsiz kaldım.
Знаешь, мне кажется, я чувствую, что у меня в животе что-то шевелится.
Biliyor musun... Sanırım karnımda hareket eden birşey var.
- В животе начинает бурчать? - Да.
Ah evet, ama midemde...
Ни о чем не сожалею, кроме этой жуткой боли в животе.
Ancak şimdi karnım çok ağrıyor.
У него как-то в животе урчит.
- Hepsi nalları dikecek!
У нас тут труп. Одна дырка в животе.
Göğsünde de bir delik.
Тут мы в полной безопасности, как в животе матери, дорогая.
Anne karnı kadar güvenli, tatlım.
Их выгнал страх - и теперь они разгуливают в животе.
Korku, dışarı çıkmalarına neden olmuş ve hepsi göbeğine kaçmış.
Ты меня не вынашивала девять месяцев в животе, но мне с тобой лучше, чем с матерью.
Hem beni dokuz ay taşımak zorunda da değilsin. Ama seni annemden daha çok seviyorum.
Любой, кто нашел в себе силы воевать с дыркой... в животе может пить из моей фляги.
burada bunun bağırsaklarını kayışla bağlayacak kadar cesur... birisi yok mu, benim mataramdan içebilir.
Вот, смотрите, у меня нож в животе.
Karnımda bir bıçak var...
Это был бухгалтер... с ножом в животе...
Karnından bıçaklanan, bir muhasebeciydi.
Бедняга с ножом в животе.
Zavallı adamın karnında bıçak saplıydı.
Я знаю, что происходит за каждой дверью в нашем квартале. В животе пусто, пять детей, тараканы в шкафу.
Komşuda ve mahallede neler olduğuna bakıyorum, göbeği sarkmış, 5 çocuklu, dolaplarda hamam böceği.
Вначале пауки развивали железы в животе которые производили паутину.
Örümcekler, ilk dönemlerinde karınlarında oluşturdukları bezeler sayesinde ipek üretebilir.
ƒа, зуд и пощипывание в моем животе.
O zaman, karnımda, gerinmeye benzer bir ürperti var.
И проявляется эта голубизна и белизна на животе...
Ve birde şu kucak kısmındaki kırmızı ve beyaz var.
У меня боли... в животе.
Ağrım var. Karnımda.
Изображайте судороги в животе... и когда вы извиваетесь и стонете, то вы заодно лижите ладони.
Bir mide krampını taklit edebilirsiniz. Ağrıdan öne eğilmiş gibi yaparken, avuç içlerinizi yalayın.
Штык оказался у меня в животе.
Süngü mideme değiyordu.
Вырезаю небольшое отверстие в животе.
Karnına küçük bir delik açarım.
- У него пуля в животе.
Karnından vurulmuş.
Боль в животе.
Midede... bir ağrı.
Полежите на животе немного, мадам Лангман.
Bayan Langman, karnınızın üzerinde 5 dakika daha.
Это похоже на боли в животе... или на медленное помутнение рассудка!
Bilirsin, "midem ağrıyor" gibi Ya da "deliriyorum!"
- Колющие боли в животе.
- Karnımda bıçak gibi bir ağrı var.
И сейчас, видя вашу красоту, я ощущаю, будто у меня в животе целый шмелиный рой.
Güzelliğinizi daha yakından görünce,... bir anda karnımda ziller çalmaya başladı sanki.
Да, но разве когда ты познакомилась с папой, с тобой не происходило того, что когда ты думала о нём - то чувствовала что-то здесь в животе? - Ну что за глупости.
- Ama babamla tanıştığınızda onu düşündüğün zamanlarda için pır pır etmez miydi?
Как... Почему он вырос у Глэдис в животе?
Artı--neden Gladys'in karnında büyüyorki?
Еще один чудесный день у мамы в животе.
Rahimde geçen güzel bir gün daha.
Скажи он, и я проползу на животе через раскаленные угли и битое стекло.
Emri üzerine, karın üstü kızgın kömürler ve kırık camlar üzerinde sürünürüm.
Только за 26 лет опыта и этот кусок бетона у меня в животе.
Sadece 26 yıllık deneyim ve içimdeki bu güçlü sezi.