English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ж ] / Живу

Живу tradutor Português

3,914 parallel translation
Я живу в Сейнт-Мартине.
Martin. Tenho um contrato com a paróquia.
"Уже не я живу, а живёт во мне Христос." Он говорит о том, что если человек вмещает в себя Христа, то есть начинает мыслить как Христос, видеть как Христос, наконец, действовать, как Господь заповедал нам - то в этом случае человек становится обладателем правды.
"Eu não vivo mais, mas Cristo vive em mim", ele falava de que quando um homem deixa entrar Cristo na sua alma, por outras palavras, começa a pensar como Cristo, a ver como Cristo
Послушай, я умыл руки, но я всё ещё живу в этом городе, и мне было бы гораздо лучше, если бы я знал, что всё идёт своим чередом.
Olha, lavo daí as minhas mãos, mas ainda tenho que viver nesta cidade. E sentiria-me melhor se souber que estão a gerir isso bem.
Я живу здесь, Пастор.
Eu vivo aqui, Padre.
Я живу не здесь.
- Eu não moro aqui.
Я живу ради этого, правда.
Eu vivo para isso, a sério.
Я живу в полной гармонии.
Vivo bem comigo mesmo.
- Да, я тут живу.
- Sim, eu moro aqui.
Я живу, а он записывает.
Eu vivo-o, ele escreve-o.
Ты спрашиваешь меня, почему я хочу умереть, но ты не видишь то, что я и так не живу.
Perguntas porque quero morrer, mas não vês que nem sequer estou a viver.
Ты знаешь, где я живу и кто я.
Sabe onde moro e sabe quem sou.
Вы ведь знаете, где я живу? Порой, там дождя бывает по три-четыре года кряду.
Sabes, onde vivo, na minha terra, por vezes, não chove durante três ou quatro anos seguidos.
Так я лишился дома и теперь живу на улице.
Então, perdi a minha casa. Agora, vivo nas ruas.
Я живу, чтобы служить вам.
Vivo para servir-vos.
Я живу в доме своей сестры Рашель и её мужа.
Vivo com a minha irmã Rachel e com o marido.
Я живу в настоящем
Eu vivo no presente.
Снова живу один.
Estou a morar sozinho de novo.
Я живу с Филипом.
Eu vivo com o Philip.
Я живу в этой квартире 16 лет.
Moro no mesmo apartamento há 16.
Я живу в охренительной мечте, Левики.
Estou a viver um sonho, Lewicki. - Preciso de ir.
- Я живу на востоке Лос-Анджелеса!
- Eu vivo na parte leste de LA!
Так я и живу.
Estou a viver.
Я живу с родителями.
Vivo com os meus pais...
Никто не понимает что я пережил пока живу с этим чипом, и никто не имеет право выключить меня.
Ninguém percebe o que passei com este chip e ninguém tem o direito de me desligar.
У меня приличная работа, я живу в хорошем доме.
Tenho um trabalho decente, um bom lugar para viver.
И я живу в Шипсхед-Бей с моей матерью.
E moro em Sheepshead Bay com a minha mãe.
- Ты одна из тех людей, которые думают, что знают меня, потому что знают где я живу.
És uma dos que acham que me conheces pois sabes onde moro.
Я не живу на продуктовые талоны или что-то в таком духе. Я просто подумала..
Não vivo de vales-refeição ou alguma coisa assim.
Я до сих пор живу в нём благодаря ему.
Graças a ele, vivo nela hoje em dia.
Знаешь где я живу?
- Sabe onde é que moro?
Ну, я практически живу здесь. И так всегда будет.
Bem, eu praticamente vivo aqui, precisas de arranjar forma de lidar com isso.
И мы пойдём в мой любимый ресторан. А после этого я покажу где я живу.
Vamos ao restaurante e, depois, mostro-te a minha casa.
Знаешь где я живу?
- Sai. Sabes onde é que eu vivo?
И забудь наконец где я живу.
Na verdade quero que te esqueças onde moro.
Как вы узнали, где я живу?
Como sabe onde vivo?
Джек, я живу у чёрта на куличках ;
Vivo no meio de nenhures, Jack.
Я через дорогу живу, если что.
Moro do outro lado da rua, sabes?
- Так и живу.
É o pão nosso da cada dia.
Это был мой выбор и я живу с этим и не надо мне говорить об этом каждые 5 секунд.
A escolha foi minha e estou em paz com ela. E não preciso que ma repitam a cada cinco segundos.
Я живу тут рядом, и Крис должен был меня подвезти.
Não era humano, mas, preocuparam-se em procurar?
Я понимаю, что вы думаете, мол, я живу в мире психов, и обеспечиваю вас неприятностями, в соотношение нормальный / чокнутый...
Eu sei que vocês acham que eu vivo num mundo de excêntricos, e eu vou conceder-lhes que há uma preocupante relação em mim entre o normal e o excêntrico...
Я живу настоящим. Живи и ты.
Eu vivo o agora, assim como tu devias.
Я живу в настоящем.
Vivo no presente.
Я имею ввиду, когда я думаю о доме, я думаю о том, как мы живем вместе, но я там больше не живу.
Quando penso na minha casa, penso no local onde vivemos juntos, mas já não vivo lá.
Я живу этим.
Eu vivo assim.
Я живу здесь!
Eu moro aqui!
Эти люди знают, где я живу.
Esta gente sabe onde vivo.
По этой причине я до сих пор живу в отеле.
Um dos motivos por ainda viver naquele hotel.
Я живу в гараже, не потому что хочу быть подальше от твоей матери, а потому что хочу быть ближе к тебе.
Não moro na garagem para ficar longe da tua mãe. Sim para ficar perto de ti.
Я живу во дворце.
Vivo numa mansão.
Так что я живу дальше.
Então, resolvi casar com o meu trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]