Жизней tradutor Português
1,458 parallel translation
Ќо на кону - миллионы жизней!
E, por isso, matará milhões de pessoas?
ћы только что спасли миллиард жизней.
Acabámos de salvar mil milhões de vidas.
Можно было бы спасти пять жизней.
Cinco vidas poderiam ter sido poupadas.
Порой во мне всплывают воспоминания прошлых жизней. Правда?
Às vezes tenho lembranças das minhas vidas passadas.
Я уйду из ваших жизней.
Vou sair das vossas vidas.
Я последний из Лебелей. Я покажу тебе завещание человека,.. ... которое отняло несколько жизней.
Eu vou mostrar-te o testamento de um homem... que teve várias vidas.
На это уйдут все твои девять жизней.
Isso vai levar o resto das tuas nove vidas. É verdade.
Но я знаю, что в результате моей работы, и работы студентов, что я обучаю, будут спасены тысячи, а может и миллионы жизней.
Mas sei que como resultado do meu trabalho e dos médicos que ensino, milhares, talvez milhões, de vidas serão salvas.
И после того, как я... отнял столько жизней, вот была одна, Да. которую я мог спасти, но не спас.
E ela tinha morrido, e depois de depois de ter tirado tantas vidas, estava ali uma que poderia ter salvado, mas não o fiz e...
Мне кажется, Аяхуаске было предназначено распространиться по миру и "добавить парусов" многим тысячам жизней, гораздо большим, чем за предыдущие тысячи лет.
Parece-me que o "ayahuasca" tinha um plano e que se estendeu ao mundo e levou a DMT a muitos milhares de vidas e a uma tela muito maior do que tinha alcançado nos últimos 10 mil ou não sei quantos anos.
Вам следует знать, кто собирается изменить курс Ваших жизней.
Devias saber quem é capaz de alterar o curso da tua vida.
Они заслуживают муки за растрату их мимолетных драгоценных жизней.
Merecem sofrer por terem desperdiçado as suas vidas preciosas.
"Наши отпечатки не исчезают с жизней, к которым мы прикасаемся."
"A nossa marca não se apaga das vidas que tocamos".
Мы обязаны с ними проводить только Рождество и День Благодарения... каждый год, до самого конца наших жизней.
Só temos que passar o Natal e a Acção de Graças com eles... todos os anos para o resto de nossas vidas.
Зукангор, бог звука и жизней.
"Zukangor, o Som e a Vida de Deus."
Там сказано, что все, что происходит с тобой происходит для того, чтобы ты развивался, но ты должен возвращаться снова и снова чтобы прожить много жизней... и совершенствоваться.
- Eles também dizem... que tudo aquilo que nos acontece já estava previsto acontecer para podermos progredir. Mas temos de regressar muitas vezes, temos de atravessar muitas vidas...
Надеюсь, этот выбор не будет стоить им жизней.
Só espero que essa opção não signifique que os perdemos a eles.
Она может уничтожить миллионы жизней.
Ela pode destruir milhares de vidas.
И, если ее убить, она может уничтожить миллионы жизней, что это за выбор?
E se a matarmos ela pode destruir milhares de vidas, que hipótese temos?
- Ни один человек не стоит жизней десятков тысяч. И знаете что?
Nenhum homem vale a vida de dezenas de milhares.
Белль : Мы все фантазируем, чтобы убежать от наших скучных однообразных жизней.
Todos nós fantasiamos, para escapar à rotina do dia-a-dia.
Боли от тебя ей хватит на пару жизней, Уильям.
Já a magoaste que chegue para duas vidas, William.
Это такая жесть, она столько жизней погубила.
Meu, essa merda é tão intensa que destrói a vida da maioria das pessoas.
Мы спасли около 50 жизней, пока нас не похитили повстанцы.
Salvamos mais de 50 vidas antes de os rebeldes nos atacarem.
Ты ставишь под опасность 8 жизней.
Estás a arriscar oito vidas.
У Майка костюм человека-кошки потому что Питер Крисс утверждал, что у него есть 9 жизней.
O icônico "Homem Gato" do Mike é porque o Peter Criss afirmava ter nove vidas.
На кону гораздо больше жизней...
- Há muitas mais vidas em jogo.
Решив, что шесть миллиардов жизней зависят от вас.
Sentir que seis biliões de vidas dependem de si.
Я не могу жертвовать большим количеством жизней.
Não posso sacrificar mais vidas.
Мы не знаем, как долго придется искать Камень Слез, но за это время, мы сможем спасти много жизней.
Não sabemos quanto tempo demoraremos a encontrar a Pedra... mas entretanto estaríamos a salvar imensas vidas.
Продажа облигаций военного займа США... важна не меньше... и жизней спасёт не меньше, чем твой подвиг на Гуадалканале.
Vender títulos de guerra é tão importante, tão fulcral para salvar vidas como o que você fez, em Guadalcanal.
У тебя девять жизней, Билл Лейден.
Tens 9 vidas Bill Leyden.
Этот тест будет стоить нам несчетного количества жизней остальных, до того как мы закончим.
Este teste custará inúmeras vidas antes de chegarmos ao fim.
Бог знает, сколько человеческих жизней вы разрушили, так что, пожалуйста.
Só Deus sabe quantas vidas destruiu, por isso...
Гиббс, если ты ошибаешься, под угрозой окажется много жизней.
Gibbs, se estiver errado, vamos por muitas vidas em risco.
Горстку жизней можно сохранить в обмен на миллионы.
Uma mão cheia de vidas, é pouco, em troca de milhões.
И конечно они не заслуживали смерти вместо меня и теперь твои поступки могут стоить Кейлен и Каре их жизней
E certamente que não mereciam morrer em vez de mim. E agora as suas acções podem custar a vida da Kahlan e da Cara.
Милая, мне не нужно ничего более Чем снова стать частью ваших жизней
Querida, o que mais quero é fazer parte da vossa vida.
Боюсь, вам придется остаться здесь до конца ваших жизней.
Receio que tenham que ficar aqui para o resto das vossas vidas.
Это были счастливейшие времена наших жизней.
Foram os tempos mais felizes das nossas vidas.
Хотя доверенность мистера Линди в отношении медицинских дел его жены освобождает его от ответственности по статье, запрещающей внутриутробное убийство в настоящем штате, в данной ситуации правосудие выступает за сохранение трех потенциальных жизней.
Pese embora o facto de a tutela legal do Sr. Lindy discutivelmente o isentar de culpas, neste estado não é permitida a eutanásia fetal. Neste caso, a ponderação dos factos favorece a preservação de três potenciais vidas.
А в том, чтобы спасти больше жизней.
- Não, trata-se de prevenir mais mortes.
Сколько жизней ты собираешься принести в жертву?
Quantas mais vidas vais sacrificar?
Он включает появление угрозы местному подвесному мосту, и его, появляющегося, чтобы спасти тысячи жизней.
Envolvia descobrir uma ameaça contra uma ponte suspensa, local. E ele aparecer para salvar milhares de vidas.
Он не стоит ни одной из ваших жизней, даже с оружием в качестве бонуса.
Ele não vale uma das vossas vidas, mesmo com armas em jogo.
Слушай, можешь изображать покорную жену, но не говори, что попытка наладить брак стоит людских жизней.
Pode ser altura de fazeres o papel de mulher leal, mas não digas que se deve arriscar vidas para salvar o teu casamento.
мой дух был отделен от плоти и крови, и я ждала его столько жизней.
O meu espírito foi arrancado da minha carne e osso, e esperei gerações inteiras por ele.
У вас еще осталось семь жизней.
Você ainda tem sete vidas.
наших жизней...
e da nossa vida...
Он спас много жизней.
Salvou muitas vidas.
Хотелось бы, чтобы мы нашли их немного раньше. Можно было спасти столько жизней.
Podíamos ter salvo tantas vidas.