Жизненные показатели в норме tradutor Português
38 parallel translation
Ее жизненные показатели в норме.
Os sinais vitais estão normais.
Он словно в коме. Но жизненные показатели в норме.
Ele está num tipo de coma mas o sinais vitais estão estáveis.
Жизненные показатели в норме.
Os seus sinais vitais estão bons.
- Жизненные показатели в норме.
- Sinais vitais estáveis.
Жизненные показатели в норме.
- Sem febre. Valores estáveis.
Жизненные показатели в норме.
Os sinais vitais parecem bem.
- Кларк, врачи говорят, что ее жизненные показатели в норме
Clark, os médicos disseram que os sinais vitais dela estão normais. Normais?
Все жизненные показатели в норме.
Os sinais vitais estão óptimos.
Вы не в родовых муках, у вас нет кровотечений, ваши жизненные показатели в норме.
Não está em trabalho de parto, nem com hemorragia, está estável.
Давление поднялось. Жизненные показатели в норме.
Os sinais vitais estão bons.
ЭЭГ и жизненные показатели в норме.
Tanto o EEG como os sinais vitais dela têm sido...
Всё ещё без сознания, но жизненные показатели в норме.
- Ainda está inconsciente, mas os sinais vitais estão estáveis.
Жизненные показатели в норме.
Os seus sinais vitais estão bem.
Твои жизненные показатели в норме.
Os teus sinais vitais estão estáveis.
Она пока без сознания, но жизненные показатели в норме.
- Incosciente, mas os sinais vitais estão bons.
Основные жизненные показатели в норме.
Os sinais vitas estão bons.
Жизненные показатели в норме. Множественные ушибы, рана на голове и серьёзная травма руки. Карл?
Os sinais vitais estão estáveis, mas tem contusões múltiplas, lacerações no couro cabeludo e ferimentos nas mãos.
Жизненные показатели в норме.
Sinais vitais estáveis no local.
Жизненные показатели в норме. Пятьдесят процентов.
- Sinais vitais estão normais.
Его жизненные показатели в норме.
Os sinais vitais estão estáveis.
Жизненные показатели в норме.
Os sinais vitais estão estáveis.
Ваши жизненные показатели в норме.
Os seus sinais vitais estão óptimos.
Твой отец убедился, что наши жизненные показатели в норме.
O seu pai assegurou-se de que os nossos sinais vitais estavam fortes.
Ее жизненные показатели в норме, низкий сахар в крови.
Os sinais vitais estão fortes, a glicemia está baixa.
Жизненные показатели в норме, и это всё ещё он.
Os sinais vitais estão normais, e ele também.
Пешеход, сбила машина, жизненные показатели в норме.
Pedestre, atropelado, sinais estáveis.
Все жизненные показатели в норме.
Os sinais vitais estão fortes.
Все жизненные показатели в норме.
- Os sinais vitais estão fortes.
Жизненные показатели в норме. О нарушении протокола доложили.
Os sinais estão normais, o protocolo foi seguido até ao T.
Его жизненные показатели в норме, симптомы угасают.
Os sinais vitais estão normais, está coerente e os sintomas estão a desaparecer.
- Жизненные показатели в норме.
- Os sinais vitais segurando.
Жизненные показатели в норме.
Os sinais vitais estão fortes.
¬ се жизненные показатели снова в норме.
Os sinais vitais estao de volta ao normal.
Жизненные показатели - в норме. Но кома - коварная штука, Бо.
Mas os comas são imprevisíveis, Bo.
Жизненные показатели были в норме, нам нужны были места, и он сам хотел уйти.
Os sinais vitais estavam normais, precisavámos da cama e ele queria ir embora.
Давление было в норме. Все жизненные было показатели в норме
A pressão sanguínea e os sinais vitais estavam bons.
Все жизненные показатели были в норме до конца операции.
Todos os sinais vitais estavam dentro do normal até ao parto.