English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ж ] / Жить надоело

Жить надоело tradutor Português

85 parallel translation
- Жить надоело?
Você quer morrer?
Жить надоело?
Queres morrer?
Тебе жить надоело! ?
Tentaste matar-te.
" м что, жить надоело.
Todo mundo morre um dia.
Тебе жить надоело?
Queres morrer?
Твою мать! Жить надоело? !
Estúpido, estás a querer morrer?
Вам что, жить надоело?
Há homens com armas aí dentro!
Жить надоело?
Qual é a tua? Queres morrer?
Тебе что, жить надоело? !
Queres que te matem?
Жить надоело.
Bateu com os pulsos.
Тебе что, жить надоело?
Estás aborrecido com a tua vida? Estou, pois!
" ебе что, жить надоело, малыш?
Queres ver se morres, ó puto?
Что же до репутации, то вас двоих наняли, чтобы перехватить пакет а не обезьяну, которой жить надоело.
Contratou-os para interceptar esse pacote e não, um tipo com vontade de morrer.
Кому жить надоело, шаг вперед.
Quem quer que seja que queira morrer, chegue-se à frente.
Как дела? Тебе жить надоело, ублюдок?
Tens, de certeza, desejo de morrer.
Тебе, кажется, жить надоело.
Deves estar com vontade de morrer.
Ясно, одному долбодятлу жить надоело.
És demasiado estúpido para viver, é isso?
- Тебе что, жить надоело, да?
- Queres morrer, é?
- Винс, тебе жить надоело?
- Vince, por favor não sejas morto.
Тебе что, жить надоело?
Está tentando se matar?
Тебе видимо жить надоело. Я поведу!
Se a ideia é continuar vivo, eu conduzo.
Жить надоело?
Você quer morrer?
Идиот, тебе жить надоело?
Queres morrer?
Мне надоело жить и питаться за счёт Терезы.
Estou farto de viver à conta da Thérèse.
Мне надоело здесь жить. надоела работа.
Estou farto de viver aqui, estou farto deste trabalho.
Отец против моего замужества. Мне надоело жить здесь.
O meu pai não quer que me case e eu já estou farta de viver aqui.
Мне надоело в этом доме жить.
Estou farta de viver com os meus pais.
Мне надоело жить в дерьме.
Não preciso mais desta merda.
Жить надоело?
Anda.
Надоело жить как бродяга.
Estou farto de viver como um campónio.
- Мне ещё не надоело жить.
- Vivo mais se não o fizer.
Организованное сопротивление разбито, но там - снаружи, всему гражданскому населению надоело жить в условиях оккупации.
Podemos usar isso. Se a resistência organizada desapareceu, há toda uma população civil lá fora que está farta de viver sob a ocupação.
Мне надоело жить в таком дерьме.
Estou farta de viver em pocilgas como esta.
Стоп-стоп. Вы хотите попасть в футбольную команду? Жить что-ли всем надоело?
Isto é algum pacto suicida de adolescentes?
Тебе надоело жить спокойно?
Até parece que estás farto de viver
Мне надоело жить без телефона поблизости.
Estou farto de não termos um telefone nesta espelunca.
Я обещала помочь Рыжику найти подходящее жильё.Ему надоело жить в отеле, а ты же знаешь, какие мошенники эти агенты по продаже домов.
Prometi ajudar o Ginger a descobrir um sítio adequado para viver. Ele está farto da vida de hotel, e tu sabes como os agentes horríveis das imobiliárias são uns ladrões.
Надоело жить в пыли, хочется жить в каком-нибудь чистом месте.
Arranjar um sítio bom para viver com os meus filhos.
Ну передохни, если тебе жить надоело.
Vai tu mais devagar, que te enfiam uma barra de dinamite no rabo.
Мне просто надоело жить с этим.
Fartei-me de viver com isso.
Мне надоело жить наполовину.
Estou farta desta recusa em assumir compromissos.
Мне надоело жить в страхе.
Cansei-me de viver com medo.
Мне надоело так жить, Макс.
Estou farta de viver esta vida, Max.
- Разве тебе не надоело жить в нищете, пока эти толстосумы разъезжают на роскошных машинах и не обращают на тебя никакого внимания?
- Não cansa viver de migalhas? Enquanto todos os milionários não se preocupam com a sua existência?
Я думаю, что людям надоело жить в страхе. Кикэсс доказал, что один человек способен всё изменить.
Acho que as pessoas estão fartas de viver com medo e o Kick-Ass provou que um indivíduo pode mudar as coisas.
Если ей самой жить не надоело.
Se souber o que é melhor para ela...
А мне надоело жить в тени.
Não quero mais viver assim, a esconder-me.
Мне надоело жить в твоей тени.
Estou farto de viver na tua sombra.
Я оптимист, Тереза, но.. Мне надоело жить в реальном мире. Остин, Хамболт Парк..
Sou optimista Teresa, mas... estou ocupado a viver a vida real.
Я думаю ему просто надоело жить с алкоголиком
Deve ter-se fartado de viver com um bêbedo.
Думаю, ему просто надоело жить с алкоголиком.
Deve ter-se fartado de viver com um bêbedo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]