Жутковато tradutor Português
214 parallel translation
Эта смесь в моей Лолите нежной мечтательной детскости и какой-то жутковатой вульгарности.
A mistura, na minha Lolita, de uma infantilidade terna e sonhadora... com uma vulgaridade velada.
Да уж, там немного жутковато.
Entendo.
- Да, в офисе в 9 : 00 жутковато.
O escritório é meio sinistro ás 21h.
По-моему, жутковато.
Cá para mim, foi sinistro.
- Жутковато.
- Assustador.
Ж-ж-жутковато.
É estranho.
Ну, вообще-то, да, здесь жутковато.
É bastante assustador.
Даже мне жутковато.
Até eu estou assustada com esta merda.
В период Хэллоуина в здешних лесах жутковато.
A floresta, perto do Halloween, já é bastante assustadora.
Здесь жутковато.
É assustador.
Судя по вашей реакции, вам скорее жутковато.
Presumo pela reacção que achou um pouco macabro.
Там жутковато, я думаю, что видел улетающую летучую мышь.
- Não. O mais assustador é que acho que vi um morcego voar.
Жутковато.
Estranho.
- Я бы сказал, что тут всё жутковато.
- Acho que tudo isto assusta um bocado.
Жутковато.
Isso é assustador.
Жутковато...
É Aterrorizador.
Ты не находишь, что это жутковато?
As coisas aqui nao te parecem assustadoras?
Жутковато.
- Não toques nisso.
Как-то жутковато звучит.
- Parecias ocupada.
Выглядишь жутковато.
Está estranha.
Маргарет Тетчер не была жутковатой.
Margaret Thatcher não era arrepiante.
Да. Жутковато.
Eh lá, que impressão.
Жутковато.
Que... que impressão!
Жутковато видеть, как рушится ее жизнь.
É arrepiante ver... a vida dessa moça acabar em chamas.
Да, слушай, это воттехническое совещание, жутковато звучит.
Reunião técnica me soa a problemas.
Что ж, по ночам тут бывает жутковато. Тогда можно добавить света.
Pode ficar um bocado assustador aqui durante a noite... então podes deixar algumas luzes acesas.
— Жутковато.
- Que assustador!
даже жутковато...
Para mim é algo nojento dois homens nessa situação...
Может быть немного жутковато, но попытайся не шевелиться.
É um bocado apertado, por isso tente não se mexer.
По мне всё это жутковато, распродавать их вещи так скоро.
Foi tudo muito chocante, se me perguntar. Vender as suas coisas tão cedo?
Жутковато, правда?
Foi assustador, não?
Кстати, потом мне стало немножко жутковато.
Mas, mais tarde, senti-me mal com aquilo.
Эй, Мартин, это не было жутковато, когда ты присоединился к "Талибану", будучи американцем, и все такое?
Martin, não foi estranho juntares-te aos talibãs, sendo tu americano?
Жутковато.
Assombroso...
- Это довольно жутковато.
- É bonito fantasmagórico.
Жутковато.
É tão assustador.
Жутковато немного. Ты неправ.
Pendura a luva de turco, para secar.
- У нее амнезия. - Жутковато.
É a festa de anos da Samantha, eu não podia convidar estranhos.
- Жутковато.
Arrepiante.
А там жутковато, правда?
É um bocadinho assustador, não é?
Жутковато, нет?
É um pouco assustador, não é?
Когда темно, тут жутковато.
Este lugar causa-me arrepios à noite.
Это жутковато. Тут все жуткие
- É assustador, são todos assustadores.
Прямо жутковато.
Isso é meio sinistro.
Ого, это жутковато.
É assustador!
Без обид, но торт в форме малыша - это жутковато.
Não quero ofender, mas bolo de bebé é um pouco macabro.
Здесь немного жутковато, да?
É medonho aqui dentro, não é?
Жутковато.
- Perturbador.
- Жутковато тут.
- Isto é sinistro.
- Жутковато.
- Isso assusta um bocado.
- Жутковато.
É assustador.