Жёлтыми tradutor Português
63 parallel translation
Совы летают и сверкают жёлтыми глазами.
Os mochos passam a voar, olhando fixamente com os olhos amarelos.
Та, с жёлтыми глазами, которая бродила среди помоек.
Aquele com os olhos amarelos. Estava sempre ao pé dos caixotes de lixo.
Мизёрв, я тут подумал, может, харэ мочить желторотых, а то мы и сами станем жёлтыми.
Sabes, Meserve, tenho andado a pensar. Talvez seja altura de deixarmos de ir às putas. Ainda chegamos doentes a casa, meu.
Главный надзиратель Баркер выдал нам синюю одежду с жёлтыми нашивками.
O chefe dos guardas, Barker... deu-nos uniformes de ganga com riscas amarelas.
С жёлтыми пря... прядями волос
Com penas amarel... Penas no cabelo
Огромная с жёлтыми глазами и клыками.
Tinha uns olhos amarelos, dentes enormes e afiados...
С жёлтыми цветами они будут похожи на пасхальные яйца.
Se as flores forem amarelas, vai parecer uma caça aos ovos de Páscoa.
Некоторые бомбы были маленькие и жёлтые, а упаковки с едой были маленькими жёлтыми посылочками!
- Estive aqui ontem... Hoje vou escolher esta!
С жёлтыми наклейками, те которые потом обнаружили... с нетронутым легальным содержимым и повторно введены в базу данных... так что это настоящие ошибки.
Os amarelos voltam a aparecer com a carga intacta e voltam a ser registados, portanto, devem ser simples enganos.
Вцепилась жёлтыми клыками мне в лоб и давай рвать всё в клочья.
Cravou-me o seu grande dente amarelo na cabeça e feriu-me.
Джоанна... И если ты прекрасна, что с того, с жёлтыми волосами, как пшеница?
Johanna... e se és belo, então o quê, com cabelo louro, gosta de trigo?
Говорят, что белые бабочки, которые пережили зиму, на следующий год становятся жёлтыми.
Visitemos também a campa do seu Pai. - Pode ser...
Крысы с синими и жёлтыми ярлыками. Всё ещё живы.
Os ratos com as etiquetas azuis e amarelas, continuam vivos.
Они стали жёлтыми.
Eram amarelos.
Бледно-жёлтыми.
Um amarelo pálido.
Ты говоришь, что это демон, но никто из нас не слышал про демона с жёлтыми глазами.
Exceptuando o facto de dizeres que há um demónio e nenhum de nós ter alguma vez visto um demónio de olhos amarelos.
Забрала все вещи с жёлтыми наклейками. А тебе оставила все с красными.
Levei as coisas com autocolante amarelo e deixei as que tinham autocolante vermelho.
Ходжес поработал с жёлтыми чешуйками из ран Синди и с места аварии.
O Hodges conseguiu identificar os flocos amarelos nas feridas da Cindy e no ponto de impacto.
Подожди. Ты видела как глаза Тайлера стали жёлтыми?
Espera, viste os olhos do Tyler ficarem amarelos?
С жёлтыми зубами. Его дыхание было зловонным. Я перестал быть наивным в фанерном замке.
Os seus dentes eram amarelos, péssimo hálito, e perdi a minha inocência num castelo de contraplacado.
Майк в Бигги, затаривается жёлтыми блоками для записей.
O Mike foi comprar blocos amarelos por atacado.
Джерри знает, что у нас тёрки с карамельными и жёлтыми, но Лин не оставил никаких зацепок. Или свидетелей.
A Jarry sabe que estamos em confronto com os latinos e chineses, mas o Lin fez questão de não deixar provas, nem testemunhas.
Кто-нибудь с кривыми желтыми зубами.
Alguém com um sorriso feio e amarelo.
Я всегда очень сильно ощущаю дух Дебби когда пишу такими маленькими желтыми карандашиками
Sinto sempre uma forte vibração da Debbie, quando uso um lápis amarelo.
Это как в том деле с желтыми лентами.
- É como aquelas fitas amarelas. - Fitas amarelas?
Ставь их попарно - - красных с желтыми.
Façam pares vermelho com amarelo.
А потом оно показало мне послание... большими, яркими, желтыми буквами.
E depois enviou-me uma mensagem... Numas grandes letras brilhantes e amarelas.
Тот же флаг, с теми же желтыми лентами висел на моем балконе. И каждый день я молилась о том, чтобы мой ребенок вернулся живым.
Tinha esta mesma bandeira e estas fitas amarelas e rezava todos os dias para que a minha filha voltasse sã e salva.
- Да, ярко-желтыми.
- Sim, as amarelas vivas.
Олтрусэл была широко известна своими желтыми пушистыми штуками для покрытия теннисных мячей.
A Altrucel era conhecida principalmente por fazer aquele material fofo amarelo da superfície das bolas de ténis.
- Человек с желтыми глазами.
- O homem dos olhos amarelos.
Я весь в дерьме, и какие-то французские копы взгрели меня''Желтыми Страницами''.
Estou coberto de merda e fui espancado pela polícia francesa com uma lista telefónica.
Ты так же красива и бледна? С желтыми волосами, как она?
E tu és linda e pálida, com cabelo louro, gosta dela?
Инспектор, мы никогда не называем японцев "нашими маленькими желтыми друзьями".
Inspector, não chamamos "pequeno amigo amarelo" aos japoneses.
Последний раз видели в районе 800 Южного Кермера вчера вечером в джинсах и в темно-голубой ветровке с желтыми полосками на рукавах.
Visto pela última vez na zona 800 de South Kenmore, ontem à noite, com uns jeans e um casaco azul escuro com riscas amarelas nas mangas.
Вы все черные с желтыми полосками, или желтые с черными полосками?
És preto com riscas amarelas, ou amarelo com riscas pretas?
Привет, белый омлет в маффине с моими любимыми желтыми перцами чили для остроты.
Olá, omeleta de ovo num muffin inglês com pimenta amarela.
С антителами, желтыми бациллами и эмбриональными клетками мыши.
Ele usou anticorpos e marcadores imunológicos como nós. Mas a chave, foi uma linha celular do pulmão de um morcego, de Guangdong, que nós não tínhamos.
белыми, желтыми, коричневыми.
Brancos, amarelos, castanhos.
Там была твоя комната... с розовыми и желтыми бабочками на обоях.
- Não sei nada sobre nenhuma arma. Devias ter estado em Génova. E estive, mas disseram-me que o meu passaporte era inválido.
Ох, он однажды украл коробку с желтыми маркерами.
Uma vez, roubou uma caixa de marcadores fluorescentes.
С большими желтыми семенами.
- Havia uma com umas sementes amarelas... - Ele esmagava-as.
У нее такая же улыбка, и уши, и тот же блеск в глазах с желтыми крапинками в радужной оболочке.
O mesmo sorriso, as mesmas orelhas, a mesma pequena mancha amarela brilhante na íris.
Местный, с желтыми зубами и густыми сросшимися бровями.
Terá de ser o fulano local dos dentes amarelos e uma grande monocelha.
* С желтыми перьями в волосах * * и коротком платье. *
Com penas amarelas no seu cabelo E um vestido por aqui
Его глаза, они стали желтыми, его вены...
Os seus olhos ficaram amarelos, as suas veias...
Желтые флаги совпадают с желтыми краями.
Bandeiras amarelas vão com a fronteira amarela.
Дом с глициниями на крыльце и желтыми колоннами. Чуть ниже по аллее.
É a casa com Glicínias e colunas amarelas na entrada a uns minutos mais a baixo.
Он печатается крошечными желтыми точками которые невооруженным глазом не заметить... Таким образом ФБР отслеживает фальсификаторов.
Em pequenos pontos amarelos, invisíveis a olho nu.
Коричневые объединяются с желтыми, потому что оружейный бизнес в руках у черных.
A ligação entre latinos e chineses, devido aos negros terem ficado com o negócio das armas.
Нашему другу Джо надо, чтобы его жидкость сменялась каждые 72 часа, иначе он опухнет и у него глаза станут желтыми. Хех.
Aqui o nosso amigo Joe tem que trocar os fluidos a cada 72 horas, senão incha e os olhos dele ficam amarelos.