За нас tradutor Português
6,256 parallel translation
За нас дают кучу скрипов.
Muito scrip se ele nos entregar.
Ты говорила за нас двоих, сделала заказ за меня, и потом оплатила его, так что...
Tu falaste sozinha, fizeste o meu pedido, e pagaste a conta. Então...
За нас.
Por nós.
Но ты не хочешь рискнуть и бороться за нас!
Mas não queres arriscar lutar por nós!
Они сражаются за нас, и король должен стоять на своём.
A luta está iminente, e um Rei tem de se manter firme.
Я всегда думала, что конец наступит из-за нас.
Sempre pensei que o fim seria causado por nós.
Уверена, что он всё ещё за нас?
Tens a certeza de que ele continua a trabalhar pela equipa da casa?
Не умирай за нас. [3 секунды]
Não morra por nós.
Да, Преподобный Мэсси поручился за нас в Святой Миссии.
- Sim, o reverendo Massey é a nossa garantia. Na Missão Sagrada.
И я буду... дураком, если отпущу тебя в Нью-Йорк, не пытаясь за нас побороться.
E que seria um imbecil se te deixasse ir para Nova Iorque sem lutar por nós.
После покушения на него он считает, что из-за нас идет утечка информации.
Ele acha que tem havido fugas de informações, desde o atentado à sua vida.
Из-за нас вы должны были отменить свои планы.
Fomos nós que remarcamos - consigo esta manhã.
Если это правда, то почему вы делите стены с... Что у нас здесь, маникюрный салон за соседней дверью?
- Se isso fosse verdade, porque partilharia a parede com o salão de manicura?
И давай не будем забывать что она сделала с твоим отцом, Который умер пытаясь защитить нас от угроз которые она создала выдавая себя за агента Национальной безопасности, Что является федеральным преступлением.
E não nos esqueçamos do que ela fez ao teu pai, que morreu a tentar proteger-nos das ameaças que ela fez quando se fez passar por agente da Segurança Nacional, o que é um crime federal!
Моей сестры Шарлотты, которая скатилась по наклонной из-за всех нас.
A minha meia-irmã, Charlotte, que caiu numa espiral de destruição causada por tudo isto.
У нас ещё есть возможность отправить вас за стены замка в безопасное место.
- em segurança.
Спасибо за всё то, что у нас было.
Obrigado, por fazeres tudo... O que fizeste.
Я не могу поверить, что он зол на нас из-за того, что мы пытаемся спасти его жизнь.
Não acredito que esteja chateado connosco por tentarmos salvar a sua vida.
Мне плевать скольких из нас ты отправишь за решетку.
Pouco me importa quantos de nós prendem.
Спасибо вам за чудесную песню. - Спасибо. - И за то что пригласили нас
Obrigada por esta canção incrível e por nos convidares para a tua casa fabulosa.
- За нас!
- Saúde!
Она расскажет, что нас ждёт дальше и поможет вам понять, какое место "Империя" займёт в новом мире.
Ela vai explicar-vos o que se segue e ajudar-vos a perceber como a Empire se posicionará neste admirável mundo novo.
Кэрол, твоим детям хорошо у нас с Дэнни в Блюбэлл, но они волнуются за тебя.
Estou aqui. O que queres?
Слава Богу за это, но у нас всё ещё никаких зацепок.
Graças a Deus por isso, mas ainda estamos na estaca zero.
Хотя, это и не радостно, поскольку у нас три убийства за последние три дня.
Apesar de não ser uma coisa feliz já que há 3 vitimas de assassinato nos últimos 3 dias.
У нас команда у заднего входа, группа смотрит за домом, и снайпер на том холме.
- Temos uma equipa nas traseiras, outra a vigiar a casa e um atirador naquela colina.
У нас мертвый старшина за рулем автомобиля, назначенного для "Лекс Талионис".
Temos um sub oficial morto a conduzir um veículo - requisitado para Lex Talionis.
Звони отвечающему за дипломатическую безопасность в Фогги Ботом, скажи ему что у нас инцидент с послом Эдмундс.
temos uma situação envolvendo a embaixadora Edmunds.
У нас есть пропуск за кулисы.
- Acalma-te.
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... Двадцати миллионам зайгонов позволили принять облик людей, и теперь они живут среди нас.
NO PRÓXIMO EPISÓDIO 20 milhões de Zygons tomaram forma humana e agora vivem entre nós.
За то, что вызволили нас из того места.
Por nos teres tirado daquele sítio.
За все, что вы с миссис Дрю для нас сделали, мы отплатили вам черной неблагодарностью.
É uma fraca retribuição pelo que você e a Sra. Drewe fizeram.
Как они охраняют нас и шпионят за нами, говоря, что заботятся о нашей безопасности?
Como policiam-nos, espiam-nos, a dizer que é para nos deixar mais seguros.
И я направила свой собственный геном... из-за моего прошлого и... потому что у нас с тобой есть ребенок.
E sequenciei o meu próprio genoma... Por causa da minha história e... Porque temos um filho juntos.
И мы очень благодарны за вашу работу, которую вы делаете для нас и для всего города.
E nós estamos muito gratos pela assistência que nos dão e à cidade.
Столько денег за то, чтобы отвести нас к водостоку и дать пару кусачек.
Todo aquele dinheiro para nos indicar este esgoto e nos dar um turquês.
Мы разозлили Бога, и за это он послал на нас ангелов!
Como é que enfurecemos Deus, a ponto Dele enviar os seus anjos sobre nós!
И она потянула нас за собой на дно.
E continuou a arrastar-nos com ela.
Мы любили своих родителей и не из-за всего этого, а потому что они любили нас.
Amávamos os nossos pais, não por causa disto tudo, mas porque eles nos amavam.
У нас есть работа, Лайза.
Temos trabalho a fazer, Liza.
- Сказала, просто повидать нас, но наверняка она хочет принять участие в битве за больницу.
Só para nos ver, mas tenho a certeza que quer entrar na luta do hospital.
- Из-за нашей суеты нас всех - скоро оттуда попросят.
Seremos todos expulsos com o ruído que estamos a fazer.
Фургон закрыл обзор, но у нас есть четыре изображения в четыре разных дня за последние два месяца.
Uma carrinha bloqueou a visão, mas conseguimos quatro capturas de imagem de quatro dias aleatórios - nos últimos dois meses.
У нас мог бы быть мир. Если Клэр умрет из-за тебя...
Podíamos ter tido paz.
Эй, это не я виновата в том, что нас выселили, потому что кто-то проиграл все деньги за квартиру!
Ouve lá, não fui eu com que fiz que fossemos expulsas porque apostei o nosso dinheiro da renda!
Если ты думаешь, это из-за тебя, Эли, то это будет долгая ночь, а у нас не так много времени.
Se continuares a fazer com que isto seja sobre ti, Ali, irá ser uma longa noite e não temos muito tempo.
Он погиб, воюя за свою страну, пытаясь защитить нас от таких, как она.
Morreu a lutar por este país, a tentar proteger-nos
Он водит нас за нос.
Está a enganar-nos.
Это скроет наш запах, они примут нас за своих.
Vai esconder o nosso cheiro e eles pensam que somos como eles.
После того, как я побывал за решёткой, я решил, что нам нужен план на случай, если... хотя, лучше сказать - когда одного из нас снова арестуют.
Depois da minha prisão, decidi que precisávamos de um plano para quando um de nós voltasse a ser preso.
Они попросили нас зайти и взглянуть, так как умерший один из их коллег.
Eles pediram para darmos uma olhada, já que foi um dos seus colegas que morreu.
за нас с тобой 16
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482