Наслаждайтесь tradutor Português
814 parallel translation
Что ж, наслаждайтесь видом.
Apreciem a vista.
Садитесь и наслаждайтесь великими фокусами и достижениями искусства иллюзии, которые покажет вам и только вам, Великий Вули.
Sentem-se e regalem-se com algumas das maiores ilusões e truques mágicos que vos vão ser apresentados pelo único, o grande Wooley.
Наслаждайтесь, капитан.
Divirta-se, Capitão.
Так что успокойтесь и наслаждайтесь полетом.
Mais vale relaxar e desfrutar da viagem.
Расслабьтесь и наслаждайтесь.
Relaxe e divirta-se.
Наслаждайтесь.
Divirtam-se.
Из-за присутствия моей невесты, наслаждайтесь этим шампанским и вечером.
"DEVIDO À PRESENÇA DA MINHA NOIVA, " DESFRUTE DO CHAMPANHE E DA NOITE.
Я хочу, чтобы вы попробовали торт... наслаждайтесь
Quero que todos apreciem o bolo, por isso, apreciem-no.
Наслаждайтесь свежим воздухом, которого нет в Мадриде.
Aproveitar o ar fresco. Não há nada igual em Madrid. Vão!
Так что расслабьтесь и наслаждайтесь полетом.
Entretanto, descontraiam-se e apreciem o voo, está bem?
Если это случится, просто терпите и наслаждайтесь.
Se o fizer, descontraia-se e goze.
- Наслаждайтесь поездкой, и добро пожаловать домой.
Bom passeio e sejam bem-vindos.
Наслаждайтесь моментом, мальчики.
Aproveitem o dia, rapazes.
Наслаждайтесь финальным боем.
Apreciem a final.
Министерство юстиции платит, так что наслаждайтесь.
As despesas são pelo tribunal. Divirtam-se.
Наслаждайтесь фильмом!
Divirtam-se!
Вот так, наслаждайтесь танцем.
Um, dois...
Ваши бинокли здесь, наслаждайтесь оперой.
Tem aí os seus binóculos.
Наслаждайтесь, милая.
Aprecia-a, minha querida.
Наслаждайтесь соусом, ребята.
Bom proveito com o molho de tártaro, rapaziada.
Наслаждайтесь оперой.
Aprecie a ópera.
Наслаждайтесь, Кляйнман.
Diverte-te, Kleinman.
Наслаждайтесь гонкой.
Boa corrida.
Моя философия - наслаждайтесь!
A minha filosofia é : Divirtam-se!
Пока нас не будет наслаждайтесь песней "Ин-а-гадда-да-вида".
Enquanto confirmamos, porque não apreciam uma rara, e extra-longa versão de "In-A-Gadda-Da-Vida."
А пока просто наслаждайтесь жизнью - при всей её абсурдности.
Tudo terá a sua utilidade. No momento, aproveite a escola com todo o absurdo que há nela.
- Наслаждайтесь игрой.
- Bom jogo!
Наслаждайтесь вашим обедом.
Bom apetite!
Ешьте вашу телятину или что у вас там. Наслаждайтесь.
Comam a vossa vitela, ou seja lá o que for, e bom apetite.
Наслаждайтесь своей славой, доктор.
Desfrute de seu sucesso, doutora.
Наслаждайтесь вечеринкой.
Disfrutem do resto da festa.
Наслаждайтесь съездом.
Goze o resto da convenção.
Наслаждайтесь!
Apreciem!
Теперь расслабьтесь и наслаждайтесь поездкой.
Relaxe e desfrute do passeio.
Пожалуйста, оставайтесь и наслаждайтесь садами, сколько захотите.
Por favor, fique e desfrute dos jardins o tempo que quiser.
Наслаждайтесь, пока можете.
Desfrute enquanto pode.
Еще я принесла вам ягоды годжи, выращенные на гидропонике, с вегетарианским соусом, и с тыквенными чипсами. Наслаждайтесь! Что вы, спасибо!
E também trouxe um pouco de goji hidropônicas molho barbecue vegano e abóboras organicas fritas.
Просто откиньтесь и наслаждайтесь зрелищем, мистер Эксперт.
Apenas sente e disfrute da experiencia, Sr. Experto.
Все в-порядке, наслаждайтесь представлением...
Entrem, Tim e Erica Brown. Divirtam-se.
Что ж, тогда наслаждайтесь привычным спокойствием.
Então desfrutem do conforto do que vos é familiar.
Наслаждайтесь.
Aprecie-o.
Я буду играть а вы там парите и наслаждайтесь.
Vou tocar aqui, vocês vão flutuar aí e gostar das músicas.
Наслаждайтесь отдыхом.
Divirtam-se.
Наслаждайтесь им.
Goze-o.
Наслаждайтесь "Бюсторамой" : сэр.
Desfrute o Boob-o-rama, senhor.
Наслаждайтесь полетом и спасибо, что выбрали "Гордость Америки".
Obrigado por voarem com a American Pride.
Наслаждайтесь.
- Divirtam-se.
- Наслаждайтесь моментом.
Aproveite, enquanto dura.
Наслаждайтесь успехом.
- Não. Goza o teu sucesso.
наслаждайтесь
Bom proveito.
и наслаждайтесь шоу дамы и господа!
Minhas senhoras e meus senhores, bem-vindos ao evento principal!