За что ты так со мной tradutor Português
36 parallel translation
За что ты так со мной?
Por que me foste magoar daquela forma?
За что ты так со мной, Ричи? За что ты так со мной?
Porque me fazes isto, Richie?
- За что ты так со мной, Айрин?
- Por que estás a fazer-me isto, Irene?
За что ты так со мной?
Porque estás a fazer isto?
За что ты так со мной? В последний момент?
Por que é que te estás a virar contra mim?
За что ты так со мной?
Porque me estás a fazer isto?
За что ты так со мной?
Por que é que me fizeste isso?
За что ты так со мной?
Porque é que me fizeste isto?
За что ты так со мной?
Porque estás a fazer isso comigo?
Я хотел воспитать с тобой ребёнка! За что ты так со мной?
Porque me estás a fazer isto?
За что ты так со мной?
Por que farias isso comigo?
- За что ты так со мной поступила?
- Porque me fizeste isto?
За что ты так со мной?
Porque me fazes isto?
- Ну за что ты так со мной?
- Porque é que me fazes isto?
За что ты так со мной?
- Como pudeste fazer-me isto?
За что ты так со мной?
Como foste capaz de me fazer isto?
Ты так добра, что переживаешь за Эшли наравне со мной.
És tão boa em preocupares-te tanto com o Ashley.
За что ты со мной так?
Porque me fazes isto.
- Ты спросил меня, что я думаю, Ты был со мной не согласен, так ты сделал это за моей спиной.
Perguntaste o que eu achava, mas não gostaste do que disse.
Ленни, за что ты со мной так?
Lenny, por que está fazendo isso comigo?
Так что я никуда не уйду, а если ты скажешь, что не хочешь работать со мной или что мы встречались, или кто-то другой сделает лучше эту работу и меня уволят, не понятно из-за чего, я позвоню этим придуркам из Burkett and Randle
Não vou embora e isso passa-te. Porque se disseres mais uma vez que não trabalhas comigo, ou que nos encontrámos, ou que outro qualquer faria melhor trabalho, se eu for substituído por qualquer razão, ligo para os sacanas da Burkett Randle e digo-lhes que há uma espia da Equikrom no centro do sistema de segurança deles.
За то, что я слушала по твоему требованию, как ты любил Джулию, когда все знали, что ты обращался с ней так же плохо, как со мной?
Por ouvir-te alegar o quanto amaste a Julie, quando todos sabiam que a maltratavas tanto quanto a mim?
- Ты действительно так сильно ревнуешь из-за того, что он здесь со мной?
Estás assim com tantos ciúmes por ele estar aqui comigo?
Так что если ты не хочешь заняться со мной сексом за 1000 долларов в час, мне нужен телефон.
Sr. Harper?
Ему ещё полтора года мотать... так что если со мной что случится, если я не выберусь я хочу чтобы ты взял эту записку, смотался за деньгами и отдал половину ему.
Ainda tem um ano e meio pela frente. Se me acontecer algo... Se eu não sobreviver quero que pegues neste mapa, vás buscar o dinheiro e o dividas com ele.
То, что она сделала со мной, то, из-за чего ты так злишься на неё, я сделал тоже самое с ней много лет назад.
Essas coisas que ela me fez, as coisas que estive aguentando dela. Eu já o tinha feito a ela, anos atrás.
За что ты со мной так обращаешься?
- Porque é que me tratas assim?
Но если ты так переживаешь из-за того, что я думаю, почему ты сначала не посоветовалась со мной?
Mas, se a minha opinião é importante, porque não mo perguntaste antes?
Я волновалась за тебя. Я не знала что делать. Как ты могла так поступить со мной?
- Estava preocupada.
Ну ты никогда не хочешь пойти со мной в магазин за костюмами, так что я покупаю, что хочу я, А твой идет с ним в придачу.
Tu nunca queres ir comprar comigo os disfarces, por isso trago o que quero e tu tens de usar o par.
Если они обвинят тебя за то, что ты со мной, так почему не быть со мной?
Se te vão culpar por estares comigo, porque não aproveitas para estar comigo?
- За что ты со мной так?
Por que estás a ser tão mau?
За что ты так со мной?
Porquê?
В мире смертных тебя всегда будут сторонится за то, что ты так необычна... Но не со мной.
Neste mundo mortal serás sempre evitada pela tua singularidade mas comigo não.
Что вы там делали? — За что ты так со мной?
Estava a meio de programar isso e tu apareceste.
Эти люди так испортили жизнь за последний год, ты не представляешь, что она сделала со мной, моим браком, моими отношениями с детьми.
O que esta gente vez à minha vida neste último ano? Não faz ideia do que isso me fez, ao meu casamento, à minha relação com os meus filhos.