Задавайте вопросы tradutor Português
71 parallel translation
Испытайте его, леди и джентльмены, задавайте вопросы.
Senhoras e senhores pergunte-lhe o que quiserem...
А Вы задавайте вопросы.
Pode fazer mais perguntas se quiser.
А теперь, прежде, чем вы начнете осмотр, задавайте вопросы, у кого они есть.
Agora antes de descermos para poderem ver o míssil... - Há perguntas?
Задавайте вопросы. Я покажу, на что я способен.
Eu mostro-lhes do que sou capaz.
- Давайте, задавайте вопросы.
Façam-me perguntas.
- И если все-таки... Но если вдруг и вам случится заговорить с ним, будьте корректны и задавайте вопросы по существу.
E se precisar falar com ele, por favor, seja polido e direto ao ponto, sempre.
Время вышло. Задавайте вопросы конкретно по теме.
Perguntas curtas e relevantes.
Ясно, давайте, задавайте вопросы.
Certo, faz perguntas à vontade.
вобще. задавайте вопросы.
Suponho que deveríamos apenas... perguntar se têm algumas perguntas.
Не задавайте вопросы.
- Nada de perguntas.
Только не задавайте вопросы, которые могут выставить нас в негативном свете.
Assegure-se apenas de não perguntar nada que possa passar de nós uma imagem negativa.
Не задавайте вопросы, показывающие нас в отрицательном отношении.
Não faça nenhuma pergunta que nos descreva negativamente.
Задавайте вопросы.
Apenas faça as perguntas.
Будь то заявление о выбоине на вашей улице или лжи президента... Не молчите! Задавайте вопросы!
Estamos livres da tirania enquanto cada um de nós se lembrar do seu dever como cidadão.
Задавайте вопросы. Отвечу, что смогу.
Pergunta o que quiseres, responderei ao que puder.
Задавайте вопросы, получайте советы на будущее.
Façam perguntas, peçam conselhos sobre o vosso futuro.
Это всё. Задавайте вопросы.
Perguntas rápidas.
Не задавайте вопросы, на которые не хотите знать ответа.
Não faça perguntas cujas respostas não quer saber.
Задавайте вопросы по делу.
Perguntas de sim ou não.
Пожалуйста, задавайте вопросы по-одному. По-одному.
- Um de cada vez.
Давайте, задавайте вопросы.
Vamos lá, faça as suas perguntas.
Задавайте вопросы - самый простой и понятный способ, как по мне.
Fazer perguntas, é a maneira mais fácil.
Леди и джентльмены, задавайте вопросы, и он ответит на них... подробно и точно. Испытайте его.
Ponham-no à prova, por favor!
Задавайте свои вопросы.
Façam as vossas perguntas.
- Задавайте свои вопросы.
- Faça as quatro perguntas.
Задавайте мне любые вопросы.
Pergunte-me o que quiser.
Так что задавайте приличные вопросы.
Por isso, façam perguntas agradáveis.
Задавайте ему вопросы.
Faça-lhe perguntas.
- Будут вопросы, задавайте.
- Qualquer pergunta, faça-as a mim.
Если вам нужны конкретные ответы, задавайте менее загадочные вопросы.
Se está à procura de respostas específicas, seja menos obscuro com as suas perguntas.
Все вопросы задавайте сейчас. Других обсуждений не будет.
Perguntem tudo já, não volto a falar nisto.
Так что, знаете, давайте задавайте свои вопросы про Эрла.
Por isso, comece lá a
Если у вас есть вопросы, задавайте их любому из нас.
Estamos á vossa disposição para responder a perguntas.
Задавайте свои вопросы.
Coloque as perguntas que pretende.
Задавайте любые вопросы.
Qualquer pergunta que me queiram fazer.
Сейчас будет много деятельности, много пациентов так что, если у вас, ребята, есть какеи-то вопросы - задавайте, хорошо?
Então, vai haver muita actividade e muitos pacientes, então se tiverem alguma dúvida, basta perguntarem, está bem?
Задавайтетолько те вопросы, на которые можно ответить "да" или "нет".
Mas faça só perguntas às quais possa responder "sim" e "não".
в 3 часа если есть вопросы, задавайте... да, спасибо.
Três. Se tiver alguma pergunta, por favor. Sim, obrigado.
Задавайте любые вопросы.
Pergunte o que quiser.
Вопросы задавайте вы. Вам нельзя.
Faz você as perguntas.
Задавайте любые вопросы, сэр.
Eu sou um livro aberto.
- Детектив, пожалуйста, задавайте свои вопросы мне.
- Detective, pergunte-me.
Ладно... задавайте свои тупые вопросы.
Tudo bem... faça as suas perguntas idiotas.
Есть вопросы? Задавайте.
Se há perguntas, coloquem-nas agora.
Задавайте вопросы.
Faz-lhe perguntas.
Будут вопросы, задавайте.
Alguma dúvida, perguntem.
Пожалуйста, задавайте простые и короткие вопросы.
Por favor, faça perguntas curtas e simples.
Задавайте мне любые вопросы, какие хотите. Я ее вырастил.
Perguntem-me o que quiserem.
Как я сказал, если у вас есть вопросы, то задавайте их.
É como disse, se tem uma pergunta, faça-a.
Вперед. Задавайте свои вопросы.
Força, faça as suas perguntas.
Любые вопросы о муже задавайте ему самому.
Se tem perguntas a fazer sobre o seu marido, faça-as a ele.