Задам tradutor Português
659 parallel translation
Вы не против, если я задам Вам откровенный вопрос?
Posso fazer-lhe uma pergunta?
Если я удержусь на ногах - я его убью, я ему задам...
Se as minhas pernas aguentarem, mato o tipo, acabo com...
Когда я отмахнусь от этой мухи, я и тебе задам взбучку.
Depois de afastar esta mosca, limpo-te o pó.
Сейчас я тебе задам!
Vou dar cabo de ti.
- Не возражаете если я задам пару вопросов?
- Posso perguntar-lhe? - Como quiser.
- Дай я ему задам!
- Deixe-me ir a ele!
Вы не против, если я задам Вам личный вопрос? Нет.
Importa-se que lhe faça um questão pessoal?
Скажи,.. .. ты не против, если я задам тебе личный вопрос?
Importa-se que lhe faça uma questão pessoal?
Все с этого и начинают разговор : "Ты не против, если я задам тебе личный вопрос?"
É o que todos me perguntam quando dizem "importa-se que lhe faça uma pergunta?"
Вы не возражаете, если я задам вам несколько вопросов, м-р Юэлл?
Importa-se que lhe faça algumas perguntas, Sr. Ewell?
Теперь я задам вам вопрос.
Harold, vou fazer-lhe uma pergunta.
Ладно, задам вопрос по-другому.
Porém, deixe-me colocar-lha de forma ligeiramente diferente.
Потом я задам один вопрос, и вы честно на него ответите.
Depois vou fazer-lhe uma pergunta e quero uma resposta honesta e sem rodeios.
Капитан, я задам новый курс.
Capitão, vou lhe dar um novo curso.
- Я задам тебе один вопрос и уйду.
- Vou perguntar-te algo e depois vou embora.
- Тогда я задам еще вопрос. Возможно ли, что капитан Кирк узнал о ненависти лейтенанта Финни и начал отвечать ему тем же, возможно не желая того?
Então, não é possível que Kirk se apercebesse do ódio de Finney?
Кстати не возражаешь, если я задам тебе личный вопрос?
Já agora importa-se que faça uma pergunta pessoal?
Я подойду, задам ему какой-нибудь вопрос, а вы бегом через обе двери - эту и ту, что на улицу.
Pedirei algo ao guarda. Passará por duas portas, esta e a que dá para a rua.
Миссис Уинстон, я отвечала на ваши вопросы. Теперь и я задам вам вопрос.
Fez-me uma pergunta, agora quero eu fazer-lhe uma.
И кто бы это ни был... я задам ему хорошую трёпку!
Seja quem for, vai pagar caro.
Я только задам тебе один вопрос.
Vou apenas fazer-lhe uma pergunta.
- Прежде чем уедешь, приятель, дай я задам тебе вопрос.
Antes que se vão embora, deixe-me perguntar-lhe :
Я задам тебе вопрос.
- Vou fazer-te uma pergunta. - Está bem.
Слушайте, я задам вам простой, черт...
- Estou a pedir-lhe o raio de um... - Um momento!
Я задам вопрос всем вам, а вы мне ответьте.
Pergunto-lhe... Pergunto-vos. Vocês dar-me-ão a resposta.
Так, я задам вам серию вопросов.
Está bem. Vou fazer-lhe uma série de perguntas.
Я задам тебе один вопрос, который давно меня мучает.
- Sim? - Que me tem estado a queimar a mente.
Не обидишься, если я задам вопрос?
Posso fazer-te uma pergunta?
Он знает, что я знал её лучше других и задам вопрос более интимный.
Diz que não, porque de alguma forma, percebeu que eu... como a conhecia bem, podia fazer alguma pergunta mais íntima.
Теперь Хол, ты не возражаешь если я задам тебе вопросы?
Excelente. Posso fazer-te uma pergunta?
Я задам вопрос.
Eu faço a pergunta.
Я каждому из вас задам порку. Молчать.
Ensinarei a cada um de vocês a lição!
- Я задам вопросы!
- Quem pergunta sou eu!
Итак, Кен. Я задам тебе несколько вопросов пока буду есть эти чипсы.
Vou fazer-te umas perguntas, Ken, enquanto como as batatas.
Задам вопрос полегче.
Acho que tenho de te perguntar uma coisa fácil.
А теперь, в дополнение к сочинению, я задам вам написать стихотворение, - своё собственное.
Além das composições, quero que escrevam um poema, um trabalho original.
Сейчас я задам вам простой вопрос.
Agora vou fazer-vos a todos a perguntinha.
Если я задам тебе простой вопрос, сможешь ли ты ответить на него, не повредив свой хрупкий интеллект?
Se eu te fizesse uma pergunta simples, será que poderias responder sem puxar demasiado pelo intelecto?
Я задам вам несколько вопросов.
Vou fazer-Ihe algumas perguntas.
Я задам ряд подробных вопросов.
Temos algumas perguntas detalhadas para lhe fazer.
Даже, если ваши доказательства правдивы, вы понимаете, что подтачиваете репутацию страны? Задам вам вопрос.
Mesmo que seja em parte verdade, não acha estar a comprometer a credibilidade do país?
- Можно я задам личный вопрос?
Posso fazer-lhe uma pergunta indiscreta?
Все жаждут твоей крови. До того, как присоединиться, задам вопрос.
Bart, a cidade inteira está sedenta do teu sangue... e antes de me juntar a eles, tenho uma questão.
Пойду задам ее репликатору.
Replicarei uma imediatamente.
Прежде чем я задам еще вопросы, не хотите ли вы адвоката?
Antes que eu faça mais perguntas, quer ter um advogado?
Я задам тебе охуенный вопрос а ты дашь мне правильный, блядь, ответ.
Vou-te fazer uma pergunta. E tu vais-me responder como deve ser!
Роджер, задам тебе один вопрос.
Deixa-me que te pergunte :
Я задам один простой вопрос.
Vou fazer uma pergunta simples : Disparaste esta arma?
Задам ещё один вопрос.
Sabes que mais? Tenho mais uma pergunta.
А теперь я задам несколько вопросов.
Harold, vou fazer-lhe algumas perguntas.
Вот я тебе задам!
Sai daí.