Задачу tradutor Português
662 parallel translation
Но сначала вы должны доказать, что достойны, и решить маленькую задачу.
Mas primeiro, têm de provar que merecem... cumprindo uma tarefa...
Разумно ли пытаться решить задачу, над которой создатель трудится своими неисповедимыми путями?
É sensato...? É correcto perverter o problema até que o Criador o tenha resolvido nos seus caminhos insondáveis?
Лейтенант, вы решили задачу.
Tenente, resolveu o caso.
Хорошо, я облегчу тебе задачу.
Está bem, vou tornar-te as coisas mais fáceis.
И я пытаюсь упростить для вас задачу.
Estou a tentar facilitar-te as coisas.
Если я могу хоть чем-то усложнить твою задачу, только скажи.
Se puder fazer alguma coisa para dificultar isso, diga-me.
Нам предстоит выполнить тяжелую, но необходимую задачу.
É para nós, uma triste, preocupante, e repugnante queda do dever.
А ты не усложняешь задачу, Кэмерон?
Não estás a exagerar, Cameron?
Но, несколько отважных мужчин, специалистов, которых поведете вы, выполнят задачу смелым быстрым ударом.
Mas um punhado de homens ousados... especialistas, liderados por si... fá-lo-iam num único ataque audaz.
Межзвездный корабль упростит эту задачу, не так ли?
Uma nave estelar facilitaria isso, não?
Господин мой король предлагает всем попытать, так сказать, удачу и явиться завтра, часиков в семь, и решить, так сказать, задачу.
O nosso suserano, o rei, chama todos a tentarem a sua sorte, amanhã, às sete horas. Resolver assim um problema na corte.
И еще сказал мой король-господин, что получит решивший задачу двенадцать подушек, двенадцать перин и целых полцарства в придачу!
Diz ainda o suserano que quem o problema resolver doze almofadas e doze colchões de penas a juntar a metade do reino vai receber!
Доктор, верю, нам обоим стоит завершить свою задачу прежде, чем толианцы завершат свою.
Doutor, creio que ambos temos tarefas a finalizar, antes dos tholianos finalizarem as deles.
Всё потому, что 12-я группа не выполнила свою задачу.
Tudo porque o 12º Grupo não fez o seu trabalho.
У Вас есть 10 минут и 19 секунд, чтобы выполнить задачу.
O seu sangue forneceu os microorganismos que a infectaram. Foi assim que magoei o braço.
Думаю, это облегчит вашу задачу.
Isto deverá simplificar tudo, na verdade.
Это литература такого рода, который, чтобы выполнять свою задачу, должен читаться быстро и не более одного раза.
Este tipo de literatura, para ser eficaz precisa ser lida rapidamente e sem repetições.
Как-то учительница задала мне задачу вроде этой.
Ainda me lembro de um problema que a professora me colocou uma vez.
Прекрати! Я облегчу задачу.
Quero facilitar-lhe a vida.
Вы хотели бы обьяснить ваш отказаз Принять эту задачу?
Importa-se de explicar a sua recusa em aceitar esta missão?
Ну и идиоты, так упростили нам задачу.
Que bando de idiotas, a facilitarem assim.
"будут выполнять свою задачу, ориентировочно на один год..." "Пока во Вьетнаме будут дилетанты и туристы,"
Desde que os nossos oficiais e tropas tenham estadias de serviço limitadas a um ano, permaneceram diletantes em guerra e turistas no Vietname.
Внеземная цивилизация может упростить нам задачу, если пожелает.
A civilização que a transmite pode facilitar-nos muito isso, se assim o desejar.
Внучок Такэмару нам задал задачу, но вот что же нам делать с конем?
O pequeno Takemaru foi um problema, mas o cavalo é pior.
Он представляет собой еще одну задачу.
Ele é outro problema.
Разбирайте задачу деталь за деталью.
O corte do anel de Rathe não pára de sangrar.
Будем решать задачу по алгебре...
Peguem nos cadernos. Vamos fazer um exercício de álgebra.
Так вот не будем облегчать ему задачу.
Acho que não deveríamos facilitar-lhe demasiado.
Я облегчила вам задачу.
Facilitei-vos a ocasião.
Но существуют некоторые сомнения со-стороны тех людей, которых я представляю в том, что вы будете попросту будете не в-состоянии выполнить такую нелегкую задачу.
Mas existe a preocupação das partes que represento, de que o senhor não consiga levar a cabo uma tarefa tão difícil.
Это ничего не меняет. Они значительно усложнили свою весьма лёгкую задачу.
Isso não altera o facto de que dificultaram uma coisa simples.
Сегодня утром я был очень рад, что решил эту задачу,
Fiquei tão contente esta manhã, quando acertei nos cálculos...
Открой учебник и попробуй решить задачу номер пять.
Abre o livro de Trigonometria.
Я хочу, чтобы вы заняли эту молодую пару, пока я буду осуществлять свою задачу.
Quero que os distraia enquanto faço o que tenho a fazer.
Тогда пора объяснить экипажу задачу.
Ótimo. Vou explicar nossas ordens á tripulação.
Я рад констатировать, что и судно, и команда выполнили свою задачу.
A nave e a tripulação estão em boas condições.
Задачу он не выполнил.
Falhou.
- Я хочу знать свою задачу.
- Quero saber qual é a minha missão.
И оставляет нам задачу самим распутывать ужасающие капризы сумасшедшего.
Deixando para trás a revelação dos terríveis caprichos de um louco.
Каждую неделю, он будет решать очередную задачу.
- Sem arma. Só com as mãos. Isso é bom.
Нелепо думать, что я смогу решить эту задачу.
Fui ridícula pensando que resolveria isto.
Ничто не указывает на задачу зонда или его происхождение.
Nada que indique a missão da sonda nem pistas sobre a sua origem.
Я еще не закончила эту задачу.
Ainda não terminei essa tarefa.
Она выполняет ту же задачу.
Continua ainda na mesma missão.
Кардассианцы поставили перед собой задачу уничтожить все сопротивление в долине Кендра.
Os cardassianos estavam decididos a eliminar a resistência no Kendra Valley.
Ну, я не собираюсь облегчать вам задачу.
Pois eu não vou facilitar a coisa a vocês.
Много лет назад мы поставили себе задачу привнести порядок во вселенную хаоса.
Assim, há muitos anos que nos propusemos a tarefa de impor a ordem num universo caótico.
- На этот раз я упростил задачу.
- Fiz uma fácil desta vez.
Законодатель-2. Оружие с боекомп - лектом 25 патронов, способное... ... голосом программироваться на любую задачу.
Pistola de 25 voltas com missão variável... e munição programada por voz.
Ты не облегчаешь мне задачу!
Não estás a ajudar!
Объясните ему задачу, а у меня есть дело.
Diga a ele qual é o seu papel.