Задумайся tradutor Português
98 parallel translation
{ C : $ 00FFFF } Задумайся - и увидишь :
Pondere e você verá.
{ C : $ 00FFFF } Задумайся - и увидишь :
Pondere e você verá
- Задумайся! Такой болван, как ты, будет участвовать в первом в истории психологическом ограблении.
Um canalha como você num primeiro ato psicológico.
Нет, задумайся на минуту.
Pense um pouco.
- Задумайся над своим поведением.
Está na hora de te conteres um pouco.
Только задумайся об этом на минуту.
Pensa nisso durante um momento.
Ты только задумайся...
Ora pensa lá...
Задумайся об этом.
Pensa nisso.
Задумайся об этом на минуту.
Pense nisto um pouco.
Я к тому что, задумайся зачем Ай-Би-Эм связываться с бандой придурков типа нас?
IBM! Pense, porquê negociar com uns palhaços como nós?
Задумайся об этом.
Seu limite termina onde começa o do outro!
Задумайся об этом.
Pensem. Pensem bem nisso.
Задумайся о будущем!
Yoshimura!
Ты хоть раз задумайся над тем, что переживает другой человек.
De vez em quando, vais ter de pensar naquilo que os outros estão a passar.
Тогда прекрати думать о посторонних вещах и задумайся о своей жизни.
Então, pára de pensar noutras coisas e tenta melhorar a tua vida.
- Задумайся над этим, Скиппи.
Tu devias fazer-te essas perguntas, Skip!
Задумайся.
É melhor pensares nalguma coisa.
Нет. Задумайся. Что сделают люди, если узнают на что мы способны?
Não, o que acha que vão fazer quando virem nossos poderes?
Задумайся.
Pensa bem.
Задумайся очень сильно. Если б это мог быть кто угодно, кого бы ты выбрал?
Bem lá no fundo, no coração dos corações, se pudesse ser alguém no mundo, quem seria?
Просто задумайся - зачем мне убивать Питера?
Pensa bem no que estás a dizer! - Porque havia de matar o Peter?
Да, да, да. Но задумайся, далек... как тебя там?
Sim, sim, estive pensando nisso Dalek, qual é seu nome?
Сара, ради своего блага задумайся, что ты теряешь
Sara, para o teu próprio bem, considera o que vais perder.
Лекс, задумайся - как ты смог оказаться на этой вершине? И тогда ты поймешь, что ты дошел до этой точки только благодаря Милтону Файну.
Lex, pensa em como chegaste a este ponto da tua vida, e verás que foi o Milton Fine que te trouxe até aqui.
Задумайся об этой фигне Давг.
Pensa nessa merda, sócio.
Задумайся о том, как происходит общение, обмен идеями.
Tens de rever o teu conceito de comunicação, de ideias.
Задумайся над этим,
A pensar bem,
- Слушай, это же Джимми. Ты знаешь его всю свою жизнь. Задумайся!
- É o Jimmy, conhece-o desde pequeno, pensa nisso.
Нет, стойте! Робин, Робин, задумайся на секунду.
Robin, pensa um segundo.
Задумайся - ты же хотел стать героем, так?
Pensa bem nisto. Queres ser um herói, certo?
Единственное, о чем я прошу - задумайся о своей бессмертной душе. Ты жестокий человек, друг мой.
É um homem violento, meu amigo.
Задумайся - жизнь, которую ты вел, работа, которой занимался.
Pense nisso... a vida que levou, o trabalho que fez.
Задумайся, Кларк.
Pensa, Clark.
Задумайся.
Pensem nisso.
Я лишь хочу сказать : остановись, задумайся о своих отношениях...
- Isto é uma fuga para a frente.
А ну убирайтесь Задумайся на секунду!
Quero dizer, pensa nisso.
Задумайся хоть на минуту, пожалуйста.
Pensa por um minuto.
Просто, задумайся.
Pensa nisso.
Задумайся, Бэлль.
Pense nisto, Belle.
Задумайся о приключениях.
Pense na aventura.
Но задумайся, Мэг.
Mas pensa nisso, Meg.
Задумайся на секунду об этом.
Pensa nisto por um segundo.
Задумайся - Мы никогда больше не увидим ничего из этой квартиры...
Pensa que não voltaremos a ver nada deste apartamento.
- Задумайся разок, и скажи мне что-то о твоем прошлом.
Pensa em qualquer coisa e diz-me o que é.
Сначала задумайся, а потом решай, что делать.
Pensa nisso. E decide-te.
Задумайся, ведь оценить плодородность долины можно, если сравнить её с горой.
É como as montanhas e os vales.
Задумайся!
Pense bem!
Задумайся, как это происходит.
Repara como as coisas se passam.
Просто задумайся, его достало всё в этой жизни
Ele odeia tanto a vida dele, que...
Ты только задумайся.
A sério, pensa nisso.
Но задумайся, Мег.
E ele precisa de mim. Meg, estás a enganar-te a ti própria.