Задумайся tradutor Turco
133 parallel translation
Сначала задумайся, а потом решай, что делать.
Bunu bir düşün. Ama aklını başına al.
- Задумайся! Такой болван, как ты, будет участвовать в первом в истории психологическом ограблении.
Önce işin psikolojik tarafına katılman gerekiyor.
Нет, задумайся на минуту.
Şimdi biraz düşün.
- Задумайся над своим поведением.
- Susma zamanı genç bayan.
Только задумайся об этом на минуту.
Bir dakika için düşünsene.
Задумайся об этом.
Şunu düşün.
Задумайся об этом на минуту.
Bunu 30 saniye bir düşün.
Я к тому что, задумайся зачем Ай-Би-Эм связываться с бандой придурков типа нас?
Düşünüyorum da IBM bizim gibi bir avuç palyaçoyla niye anlaşma yapmak istesin ki?
Задумайся, ведь это ненормально в твоем возрасте постоянно переезжать от одного кавалера к другому!
Senin yaşındaki bir kız için evden eve dolaşmak normal mi? Kes!
Задумайся над этим неожиданным превращением...
- Ben senden birtek şey istiyorum...
- Забудь о законе и задумайся хоть на минуту об интересах ребенка! - Вы считаете, я не думаю об этом?
Kanunu unut ve bir an için çocuğun iyiliğini düşün!
Подожди, Полин, задумайся на секунду.
Pauline. Bekle bir dakika.
Задумайся на секунду!
Bunu bir düşün!
Задумайся об этом.
Düşün. Bunun hakkında düşün.
Задумайся о будущем!
Geleceği düşün!
Ты хоть раз задумайся над тем, что переживает другой человек.
Arada bir karşındaki insanın neler yaşadığını düşünmelisin.
Тогда прекрати думать о посторонних вещах и задумайся о своей жизни.
Öyleyse, başka şeyleri düşünmeyi bırak, ve hayatını daha güzel bir şekle sok.
Ты задумайся, в последнее время ты все противнее и противнее.
Bu durum iyice tatsız olmaya başladı. Asla.
- Задумайся над этим, Скиппи. Не спорьте с ним.
- Bu soruları sormalısın, Skip.
Задумайся об этом,
Şöyle bir düşündüm de...
В следующий раз подумай прежде чем назвать их желтожопыми, задумайся как на самом деле погано будущее! Правильно!
Bir daha onlara "iringidin" diyeceğin zaman bir saniye dur ve geleceğin ne kadar berbat olduğu hakkında biraz düşün!
Задумайся. Старые шлюхи отвратны.
Bir seyler düsünsen iyi olur, çünkü orta yasli yosmalar hos degildir.
- Задумайся лучше над твоей жизнью.
- Önce hayatına bir bak! Neyine bakacağım?
Задумайся, Доктор.
Düşün bir, Doktor...
Задумайся о том, что можно изменить, используя эту силу во имя добра.
Eğer bu güç iyilik için kullanılsaydı, yapılabilecek değişiklikleri bir düşün.
Сам задумайся.
Yine de bir düşünsene.
Задумайся.
Bunu bir düşün.
Задумайся. Как бы поступил Доктор?
Kendine bir sor Doktor olsaydı ne yapardı?
Я по-хорошему тебя прошу! Остановись, задумайся.
Gerçekten rica ediyorum, dur biraz, sadece düşün.
Задумайся.
Şöyle düşün ;
Просто задумайся, его достало всё в этой жизни Так бы и повесился здесь.
Hayatından öyle nefret ediyor ki LSD almak istiyorum.
Задумайся очень сильно. Если б это мог быть кто угодно, кого бы ты выбрал?
Kalbinin derinliklerinde bunu yapabileceğini düşündüğün biri yok mu?
Просто задумайся - зачем мне убивать Питера?
- Ben neden Peter'ı öldüreyim? - Seni araştırıyordu.
Но задумайся, далек... как тебя там?
Düşünsene biraz. Dalek, adın neydi?
Сара, ради своего блага задумайся, что ты теряешь
Sara kendi iyiliğin için, kaybedeceklerini bir düşün.
Сколько их? Задумайся.
Düşünsene, daha ne kadarı?
Да, но ты только задумайся.
Ama bir düşünsene...
Лекс, задумайся - как ты смог оказаться на этой вершине?
Lex, hayatının bu noktaya nasıl geldiğini düşün.
Задумайся об этой фигне Давг.
Şu boktan şeyi bir dinle.
Задумайся о том, как происходит общение, обмен идеями.
İletişim yöntemini ayarlamış olmalısın.
Я уверен в этом на 100 %, задумайся!
Sana inaniyorum.
Задумайся, Вольт. Ты потерялся и твои способности пропали, так?
Kaybolduğundan beri, güçlerin bir işe yaramıyor, öyle değil mi?
Задумайся над этим, Вероятно у меня не будет работы уже через пару часов.
Bunu iyi düşün birkaç saat içinde işimi kaybedebilirim.
А после задумайся о смене профессии, но сейчас отрывайся.
Ve belki sonrasında mesleğini tekrar gözden geçirebiliriz ama şimdilik işini yap.
Робин, Робин, задумайся на секунду.
Bir saniye düşün!
Задумайся.
Evet, şöyle düşünüyorum.
Но задумайся, как улучшится наша дружба, если мы еще и это добавим.
Ama arkadaşlığımıza bir de sevişmeyi eklersek ne kadar harika olacağını bir düşün.
Единственное, о чем я прошу - задумайся о своей бессмертной душе.
İstediğim tek şey ölümlü ruhunu düşünmen.
Навсегда. Задумайся.
Düşün bunu.
Задумайся!
Düşün biraz!
Задумайся, как это происходит.
Nasıl olduğunu düşün.