Замолчите tradutor Português
362 parallel translation
Замолчите же вы- -
Por favor, calem-se.
- Замолчите!
- Cale-se! Não me calarei.
- Я тут... - Замолчите.
- Não há história nenhuma!
Замолчите!
Nenhuma fala!
- Да замолчите вы, идиот!
- Seu idiota, cale-se!
Слезай, Анна. Это мой стул. Я позвоню и все узнаю, если вы замолчите хотя бы на минутку.
Eu ligo para saber, se estiverem um bocadinho calados.
Вы замолчите, наконец? Ни минуты покоя в этом доме!
Parem com isso, não há sossego nesta casa.
Замолчите?
Porque não se cala?
.. Замолчите оба!
Já chega!
Да замолчите вы!
Silêncio!
Замолчите и дайте подумать.
Cale-se e deixe-me pensar.
Замолчите!
Calem-se!
- Замолчите!
- Não diga isso.
Замолчите, убирайтесь отсюда!
Não o deixes fugir!
- Замолчите!
- Aquela mulher...
Сядьте и замолчите!
Senta-te e está quieta!
И, пожалуйста, замолчите.
Faz o favor de se calar?
- Замолчите, идиот!
Nada de francês, palerma.
- Замолчите, Спок.
- Cale-se, Spock!
Так, а ну, замолчите там.
Certo, calem-se.
Замолчите, Виктор!
Deixe-me explicar-lhe.
Тише, тише, замолчите все!
Silencio.
Садитесь и замолчите.
Senta-te e cala-te, está bem?
Замолчите!
- Esteja calado!
- Вы замолчите?
Queres calar-te?
- Ой, замолчите.
- Cale-se.
Из вас сделают фрикасе, если не замолчите.
Serão duendes em fricassé se não se mantiverem em silêncio.
Замолчите!
Cala-te!
Замолчите!
Veja!
Замолчите! ...
Calados!
Замолчите... И давайте скорее.
Calados pequenos, acelerem!
— Замолчите! — Постыдились бы!
Deixem-no em paz!
Все шведские козлы больше всего любят замужних женщин. Замолчите.
Qualquer mulher perderia a cabeça por um homem assim.
- Замолчите!
- Cale a boca!
Замолчите оба.
Calem-se!
Я первый. Замолчите. Вот придёт отец, тогда вы у меня поорёте.
Parem de gritar ou o pai dá-lhes motivos para gritar.
Замолчите, черт побери.
Calem-se, caraças!
– Лжец, дорогой. – Замолчите.
- A senhora cale-se!
Прошу вас, замолчите!
Por favor, senhora, esteja calada!
- Нет! Если отвезу, вы замолчите?
Se eu vos levar, vocês dois calam-se, e param de me chatear?
Замолчите и рисуйте!
Por isso, aconselho-te a calar e pintar!
- Да замолчите вы!
Quer salvar a Sra. Wendice?
Замолчите!
- Oh, cale-se! Lamento, Mayhew.
Все замолчите!
Silencio, calem-se.
Замолчите.
Alô.
Замолчите, пожалуйста!
Esteja quieta!
Да замолчите же.
- Fala mais baixo.
Замолчите сейчас же.
" Cale já essa boca.
Замолчите!
Para trás!
Замолчите! ... Все лягте!
Quietos e para cama!
Замолчите!
Cale-se!