Занудой tradutor Português
207 parallel translation
– Марга, не будь такой занудой!
– Marga, não seja assim!
Стефани, даю тебе слово, у меня не было никакого желания следовать за этим Копейкиным,... этим занудой
Stephanie, Eu preciso de você acreditar em mim, Eu não queria para seguir esta Kopeikine, É uma praga.
- Не будь занудой.
- Não sejas tão rígido.
Рискуя показаться занудой, я всё-таки тебе напомню о конституции и фразе :
Posso parecer antiquado, mas relembro-te a Constituição e a frase :
Дорогой Ен, с возрастом ты стал еще большим занудой.
Meu caro Yen, quanto mais velho, mais palavroso e enfadonho!
Точно уверена? Ах, Рэймонд, не будь таким занудой.
Raymond, não sejas tão tolo!
Не хочу быть занудой, но почему ты не носишь форму?
- Devias ter-me procurado aqui. Não me quero intrometer, mas porque não estás fardado?
Пойдем, не будь занудой.
Anda lá, não sejas chata.
Марти, не будь таким занудой.
Não sejas tão careta.
Я не хочу быть очередной занудой с опухолью говорящим о выпадающих волосах и мёртвых лимфатических узлах.
Não serei mais um chato cheio de tumores a falar sobre a queda de cabelo e nódulos linfáticos perdidos.
Не будь занудой, ты мне нравишься и нравишься зрителям, ты же видишь это?
Não sejas chata. Gosto de ti e o público também, não notaste?
Будь занудой. Будем сидеть и смотреть.
Vamos ficar aqui sentados e vê-lo.
Это не шесть раз. Прекрати быть таким занудой насчет этого.
Não fiques assim tão indiferente.
Не хочу показаться занудой, но, может, тебе все-таки сдаться?
Não quero ser chata mas é melhor entregares-te.
Быть занудой - ужасно.
Porquê ser sensaborona?
Отращиваю бороду. Ты же не хочешь остаться последним занудой без лобковых волос на лице. Здорово.
- Estou a deixar crescer uma pêra.
Фенстер работал с Макманусом. Он был просто занудой.
O Fenster tinha sempre trabalhado com o McManus.
Конечно, он был занудой, но он был человеком.
Ele era um chato. É verdade, mas era uma pessoa.
- не будь занудой!
Vamos, não sejas um desmancha-prazeres.
Как он умудряется быть таким занудой и таким успокаивающим одновременно, я не понимаю. Это описание так же подходит еще к кое-кому, кого я знаю.
Como ele pode ser tão irritante num momento e tão reconfortante a seguir, ultrapassa-me uma descrição que também se aplica a outra pessoa que eu conheço.
Не будь занудой хоть один вечер. Выпей лучше.
Deixa de ser um corta e bebe também um copo.
Ты всегда был занудой или только учишься?
Trata das suas camisas ou manda-as para fora?
Можете считать меня занудой, но всё так нестабильно.
Sei que deve achar-me fastidiosa. Mas, na verdade, é insidiosa.
Я была занудой.
Era uma chata.
Все работая, без игр я стал занудой.
Muito trabalho e nenhuma brincadeira fazem o Stewie um rapaz insensível.
И назвала меня занудой. Параноидальной занудой.
Chamaste-me tolo paranóico.
Я думал, удовольствие от чтения книг в том, что заранее не знаешь сюжета. Не будь занудой.
O prazer da leitura não é a curiosidade do que se segue?
Я уже столько всего перепробовала. Может, стоит попытаться и с занудой повстречаться.
Se faço coisas diferentes, devia também tentar namorar com um totó.
Например, "Здоровым лысым занудой"?
Como... "grande estragador de festas careca?".
- А когда ты стал злобным занудой?
- Desde quando és um chato?
Не будь занудой.
Não sejas chato.
Ещё неделя с этим занудой, и я покончу с собой.
Então, mato-me eu.
Мне не нужны твои извинения. Я хочу, чтобы ты не забывал, чтo мы занимаемся серьёзным делом. Потому что мне надоело быть здесь главным занудой.
Quero que te lembres que o nosso trabalho é sério, porque é uma seca ser sempre o desmancha-prazeres.
Хмм, большой мозг вообще должен быть большим занудой.
Um cérebro gigante é um totó gigante.
Не будь таким занудой, Гарри. Потанцуй со мной.
Não seja maçador, Harry.
Не будьте занудой. На дворе 1977-ой.
Não seja aborrecida.
Хочешь, чтобы она была занудой, как Огюстина?
É melhor que se torne como a tia Agostinha?
Не будь занудой.
Não seja tão chato.
Очень жаль такой симпатяга оказался таким чёртовым занудой.
É uma pena... um homem tão giro como você ser tão lúgubre.
Эй, не будь занудой Это не просто конфета, это мое сердце
Ei, não sejas tão rabugenta. Não é apenas um doce, é o meu coração.
Не будь ты таким занудой.
Não sejas tão palerma.
- Не будь таким занудой. Идем!
Não sejas desmancha-prazeres.
Ты становишься занудой.
Pareces irritadiço.
Ну почему обязательно быть таким занудой?
Porque é que tens de ser sempre um idiota em tudo?
Занудой? Боже...
Por favor, eu..
Не будь занудой.
Não sejas tão literal.
Неужели вы считаете меня занудой?
Pensa que estou a brincar consigo?
Не будь таким занудой.
Olha, não podemos ficar aqui?
с одним занудой.
Devias ir para a cama, Tens um encontro amanhã.
Парень, не будь занудой.
- Chega!
Просто хочу показать, что их отец не всегда бывает занудой. - Улыбнитесь.
- Sorria.