Заселиться tradutor Português
28 parallel translation
Если всё в порядке, нам лучше заселиться в гостиницу. Там на стойке меня должен ждать факс из Токио.
Se não te importas Vivian, é melhor irmos.
Альберт, почему бы тебе не воспользоваться случаем чтобы заселиться в "ГРЕЙТ НОЗЕРН"?
Albert, porque não aproveitas esta oportunidade para ir reservar o teu quarto no "Great Northern"?
Итак, Кларенс, как насчет того.. ... чтобы покинуть квартиру и дать мне заселиться?
Portanto, Clarence, que tal abandonar este apartamento e deixar-me mergulhar nesta beleza?
Соврали, чтобы заселиться.
Mentimos para conseguir a casa.
- А возможно заселиться в 7?
- É possivel ter o sete?
- Мои вещи прибыли. Мне нужно заселиться.
Tenho de ir instalar-me.
И я очень ценю, что ты позволила нам заселиться туда.
E agradeço imenso que nos tenhas deixado mudar para cá.
Они сказали заселиться в мотель и ждать дальнейших указаний.
Disseram-me para vir para este hotel - e esperar por mais instruções.
Ну, Я уверена что вы торопитесь побыстрее заселиться туда, так что...
Bem, decerto que está com pressa para se instalar lá, por isso...
– Она могла заселиться в гостиницу и оставить свой чемодан там.
Talvez tenha ido para um hotel tenha deixado a mala lá?
А так как Оливия Хантер не существует, то мне любопытно, как она смогла заселиться в гостиницу вместе с Нилом.
E como Olivia Hunter não existe de verdade, pergunto-me como entrou - no hotel com Neal. - E?
Я бы хотел заселиться в номер.
Queria um quarto, por favor.
Вот почему она съехала и попросила меня заселиться.
Foi por isso que ela se foi embora e pediu-me para vir para cá.
Но только у домоуправления этого здания очень строгие правила. Если хотите заселиться, нужны хорошие рекомендации.
Os condôminos deste prédio são bem rigorosos, portanto se quiseres, preciso de uma boa referência.
- Заселиться?
- O balcão de check-in?
Заселиться?
Check-in?
Я хочу заселиться.
- Vou dar entrada no hotel.
Тетя Лили и я пытались заселиться.
Nessa tarde, na Estalagem de Farhampton, a tia Lily e eu tentámos informar a nossa chegada.
Серьезно, я не понимаю почему они не могут просто заселиться в столовую?
Maldito pesadelo. A sério, eu não percebo porque é que eles não podem ficar na sala de jantar.
Адам! Прости, чувак, но нам надо лететь, если хотим заселиться в мотель до рассвета.
Desculpa, mas temos de ir, para chegarmos ao motel antes de amanhecer.
Как мне теперь заселиться в отель? - Понимаю, сэр.
Como me vou registar no meu hotel, diga-me?
Возможно я рановато пустила его заселиться.
Talvez o tenha deixado mudar-se demasiado cedo.
Она должна была заселиться два дня назад. Мне очень жаль, сэр.
Não temos nenhuma hóspede registada como Amy Whelan neste momento.
Зачем Лэнсу уезжать из дома Брока Хармона на Пятой Авеню, чтобы заселиться в ночлежку?
Porque é que o Lance sairia da casa do Brock Harmon na 5ª Avenida - para viver num hotel decadente?
Мне стоит вернуться домой и заселиться.
É melhor regressar à casa e instalar-me.
Я думал он позвонит, как заселиться
Ele ligava assim que se acomodasse.
Хочет помочь заселиться в общагу, так что...
Ela quer ajudar-me a mudar para o meu dormitório, assim...
Ээ, где заселиться?
Onde fica o balcão de check-in?