Заставил tradutor Português
3,470 parallel translation
Ты заставил меня поверить, что я нечто большее.
Fez-me acreditar que eu era outra pessoa.
Прости, что заставил тебя ждать.
Desculpa por ter demorado.
- Старик, ты заставил меня поволноваться.
- Deixaste-me preocupado.
Мне было страшно и грустно, а ты заставил меня чувствовать себя лучше.
Eu estava com medo e triste e tu fizeste-me sentir melhor.
И папа заставил меня соврать в полиции.
O pai obrigou-me a mentir à polícia.
О, да, моя ошибка в том, что ты заставил меня пройти через ад.
Certo, culpa-me a mim pelo inferno que me fizeste passar.
Когда ты был Призраком, ты заставил этого сукина сына бежать, поджав хвост, через все гетто.
Quando eras o fantasma, ele caçava-te por todo o gueto.
Что бы они ни думали, Фрэнк Уинтер заставил тебя это сделать.
Seja lá aquilo que pensam que fizeste, o Frank Winter obrigou-te a fazê-lo.
Я привёз его сюда и заставил сделать полное признание.
Mike Hoffman ". Levei-o de volta e obriguei-o a prestar um depoimento.
Простите... что заставил вас ждать.
Eu... peço desculpa por a ter deixado à espera.
Знаю, он заставил меня пообещать, что я помешаю операции. И дело было не только в лекарствах.
Ele fez-me prometer que não o deixava ser operado e não era efeito das drogas.
Ты заставил Терри серьёзно разобраться с собой и его яичками.
Fez o Terry abrir os olhos com ele mesmo e os seus genitais.
И папа заставил меня соврать в полиции.
E o pai obrigou-me a mentir à Polícia.
Простите, что заставил ждать.
Desculpa mantê-la a espera.
Он заставил меня пересмотреть взгляды на тени для век.
Ensinou-me a usar sombra nos olhos.
Наставил на меня пушку, заставил ехать на восток.
Sacou de uma arma, e fez-me rumar para leste.
Извините, что заставил вас ждать.
Desculpa por fazer-te esperar.
Заставил попотеть.
Está a fazê-lo suar.
Он знал, что Хэппы будет диагностировать, он заставил ее думать, что она сделала что-то не так, но она сделала все правильно...
Ele sabia que a Happy ia rodar a verificação. Ele fê-la pensar que fez alguma coisa de errado - quando não o fez.
Мне так жаль, что я заставил тебя волноваться.
Olha, a última coisa que eu queria era preocupar-te.
Я рассказал тебе, что Рауль собирается испортить все дело, И ты заставил его замолчать, не так ли?
Eu disse-lhe que o Raul iria estragar o acordo, e você calou-o, não foi?
Он заставил пройти меня через мясорубку, а я должна вдруг развернуться и открыть ему своё сердце?
Ele deixou-me preocupada nos últimos dias e de repente, é suposto esquecer tudo de imediato e abrir o coração para ele?
Что ж, наш вчерашний разговор заставил меня задуматься.
A nossa conversa de ontem deixou-me a pensar.
Нет, вообще-то я заставил их вымыть машину.
Na verdade, mandei lavá-lo.
Ты заставил меня поверить тебе.
Fizeste-me acreditar.
Святой Дух заставил меня... протянуть к нему руку.
O Espírito Santo pediu-me para que o acompanhasse.
Ты заставил их покраснеть.
Já fizeste muito durante o dia todo.
Я бы никогда не заставил тебя жертвовать своими принципами.
E nunca irei pedir que comprometas os teus princípios.
Чарльз Форстман заставил меня взять миллион долларов, чтобы я не заявил на него.
O Charles Forstman ofereceu-me 1 milhão de dólares para trabalhar com ele.
Я пыталась убежать от него, но он заставил меня выпить, и...
Tentei fugir dele, mas ele fez-me beber, e...
Надеюсь, что не заставил вас ждать.
Espero não vos ter feito esperar.
- Кто тебя заставил?
- Quem é que te obrigou a fazer isto?
Обманом заставил его заразить воду на острове.
Acho que o enganou para contaminar o abastecimento de água na ilha.
Он заставил меня пообещать.
Ele fez-me prometer.
- Простите, что заставил ждать.
Desculpem pelo atraso.
Я получил кусок Аркхэма. Оказал давление на мэра. Заставил Фальконе отступить.
Ganhei um pedaço de Arkham, forcei o Presidente da Câmara e fiz o Falcone recuar, e agora tu vens dizer-me que não posso assaltar um casino?
Десятки тысяч люди погибнут... и мы отступим, потому что какой-то грязный священник заставил нас тупо выглядеть для одного или двух пресс-циклов?
Dezenas de milhares de pessoas vão morrer, e vamos recuar porque um padre sujo, fez-nos parecer estúpidos para um ciclo de notícias ou dois?
Сефан заставил Дядю Зака забыть о девушке и ребенке, но он не мог прикрыть все эти убийства.
Stefan hipnotizou o Zach para esquecer da namorada, mas não cobriu todas as mortes.
Она была убита, ее кровь сливалась прямо возле меня, и убийца заставил меня поверить что это моя вина.
Ela foi assassinada, o sangue dela foi drenado bem na minha frente, e o assassino me fez acreditar que eu era responsável.
Твой друг Энзо заставил меня выпить его кровь и теперь мне так хочется пить.
Enzo me fez beber o sangue dele, e agora... estou com tanta sede.
Он не хотел, но я заставил.
Ele não queria, mas fi-lo falar.
Я бы никогда не заставил тебя выбирать.
Eu nunca te obrigaria a escolher.
Ты только что заставил меня протестировать твою кровь на предмет наличия сыворотки, от который ты был исцелен шесть месяцев назад.
Fizeste-me examinar o teu sangue à procura de um soro que foi curado há 6 meses.
Ты знаешь, этот человек заставил тебя его убить.
Sabes, aquele homem forçou-te a atirar nele.
Ты заставил его это сделать?
- Obrigaste-o a isso?
Я всего лишь заставил одного из моих старых друзей вновь пережить худший момент в его жизни, но я в полном порядке
Forcei um amigo a reviver o pior momento da vida... mas estou óptimo.
И он заставил тебя вломиться в мою квартиру и подменить моё лекарство.
E quem quer que seja fez-te invadir a minha casa e trocar os meus remédios.
В этом случае Нарцисс заставил бы нас освободить его.
Se tivesse, o Narcisse estaria a pressionar-nos para o libertar.
Кто-то заставил тебя прийти сюда?
- Alguém te forçou a vir? - Não, pai.
Как ты заставил Линка отпустить тебя?
Como convenceste o Link, a soltar-te?
Извините, что заставил вас ждать.
Desculpe fazê-lo esperar.
заставили 23
заставь меня 76
заставлю 29
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20
заставь меня 76
заставлю 29
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20