Застежка tradutor Português
43 parallel translation
- Крючек или застежка?
Ganchos ou molas? - Ambos.
Застежка, Эллисон.
Aperte o cinto, Allison.
Будь я на твоем месте, единственной сложностью была б застежка лифчика.
A única coisa complicada entre mim e ele seria desapertar o fecho do meu sutiã.
- Эта застежка что, приварена?
- lsto está soldado? - Pronto.
- Это самая обычная застежка.
- É um fecho normal.
Йон Кьон, если я скажу, что на вашем ожерелье сломана застежка, и что на счет "три" оно упадет в ваш бокал, вас это удивит или, возможно, испугает?
E se eu lhe disser que o seu bonito colar está partido e depois da minha contagem, ele vai cair na sua bebida? Não seria incrível? Não ficaria espantada?
У него такая прикольная застежка.
- O fecho tem um truque...
И не забудьте, застежка сломана.
Agora, não se esqueça, o gancho está partido.
Ну, не то чтобы здесь где-нибудь была застежка-молния, МакГи.
Não é como se tivesse um zíper, McGee.
Ну, современная застежка молния изобретена в 1913 году.
Bem, o fecho de correr moderno foi inventado em 1913.
О, это просто застежка.
É só a presilha do meu sapato.
Застежка сломалась.
O fecho estava solto.
Хотя... знаешь, что на самом деле ровное? застежка на бикини моей девушки.
A não ser que você desconsidere o tamanho do bikini da minha namorada.
Застежка спереди.
- O fecho é à frente.
Застежка на молнии повреждена.
O fecho está deformado.
- Это регулируемая застежка.
- É um fecho ajustável.
Застежка сломана.
O fecho está partido.
Застежка поломалась.
O fecho não estava a funcionar.
- Тут застежка.
- É um Ziploc.
- Шлак, а не застежка.
- Ziploc, o tanas.
Застёжка.
Capitão Gancho!
- А вдруг это Человек-Застёжка. - А кто это?
Pode ser o homem do éclair.
Человек-Застёжка.
O homem éclair.
Ты видишь, что эти штаны настолько сильно затянуты, что застёжка молнии почти открывает сама себя, а на металлические заклёпки повешена вся твоя жизнь.
Queres aquelas calças tão apertadas que a pala que cobre o fecho... abra sozinha, e consegues ver os dentes de metal agarrados por um fio.
Застёжка...
O fecho disso é...
У них тут также небольшая застёжка.
Eles poderiam ter um pequeno arco também.
Застёжка сломалась. Я искала булавку.
Estava à procura de um alfinete de segurança.
Застёжка?
Fecho, huh?
Вовсе нет. Наверно, застёжка ослабла.
O fecho deve ter-se solt...
Её застёжка для лифчика.
O gancho do soutien dela.
Это застёжка.
Este é para ficar.
- Да, дорогая, я... Аккуратно, это застёжка ремня...
Cuidado com a fivela do cinto.
О, какая хорошенькая застёжка.
Mas que pregadeira tão bonita...
Может, осталась застёжка, о которой нам следует знать?
- Há algum fecho que podemos usar?
Застёжка на Левиафане сломалась и мне пришлось ездить по городу в поисках её замены.
O fecho da Leviatã avariou-se, e tive que tentar substituí-lo.
Босоножки. У них такая застёжка, которая идёт вокруг...
É quando a fivela vem...
Руль, рычаг переключения передач, дверные ручки, Застёжка ремня безопасности - они все вытерты начисто.
Volante, manipulo das mudanças puxadores das portas... encaixe do cinto de segurança...
Застёжка сзади.
O fecho é na parte de trás.
Надёжная застёжка.
Ainda aqui está...
Застёжка - часть колье, видите?
O fecho faz parte do colar. Está a ver?
Ошейник, застёжка сломана, он не застегнётся у меня на шее.
O trinco da coleira não fecha. Não a consigo fechar.
- Подожди. Застёжка ремня сломана, придётся резать.
O cinto está preso, vou ter que o cortar.
Мои часы... застёжка расстегнулась.
Meu relógio... o fecho está solto. Ele... caiu.