English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / Застежка

Застежка tradutor Turco

50 parallel translation
- У него хитрая застежка.
- Kancası zor açılıyor.
Застежка, Эллисон.
Kemerini bağla Allison.
Будь я на твоем месте, единственной сложностью была б застежка лифчика.
Aramızdaki tek karmaşık şey o ve benim sütyen kopçam arasında olurdu.
- Эта застежка что, приварена?
- Bunu kaynakla mı kapamışlar? - Pekala.
- Это самая обычная застежка.
- Standart bir sütyen çengeli bu.
О, да, застежка не на месте.
Evet. Bant düzgün bantlanmamış.
Йон Кьон, если я скажу, что на вашем ожерелье сломана застежка, и что на счет "три" оно упадет в ваш бокал, вас это удивит или, возможно, испугает?
Yong Kyunge, size kolyenizin kırık olduğunu ve ben üçten geriye saydığıma içkinize düşeceğiniz söylesem? Bu sizi şaşırtmaz mı? - Evet.
У него такая прикольная застежка.
Garip bir kopçası var.
Просто смотри, чтобы застежка вошла в паз, а потом раз - и всё.
Bu kısmın yukarı baktığından emin ol sonra da sağa doğru çevir.
И не забудьте, застежка сломана.
Kopçası da kırık, unutma.
Как застежка-молния длиной в 15 см. Черт, это было ужасно.
15 santimlik bir fermuar gibi. Çok korkunçtu.
Застежка сломана.
Kopçası kırık.
Ну, не то чтобы здесь где-нибудь была застежка-молния, МакГи.
Bu şeyin fermuarı yok McGee.
Ну, современная застежка молния изобретена в 1913 году.
Bildiğimiz fermuar 1913 yılında icat edildi.
О, это просто застежка.
Dandik ayakkabımın kayışı işte.
Застежка сломалась.
Kancası açılmıştı.
застежка на бикини моей девушки.
Sevgilimin bikisinin içindekiler.
Застежка спереди.
Önden açılır.
Тут застежка как у парижской модели 97 года от Коко Шанель...
Bu şey aslında 1997 Coco Chanel Parisian modeli...
Застежка поломалась. Я починю.
Şey, tokası çalışmıyordu.
- Тут застежка.
- Bu kilitli torba.
- Шлак, а не застежка.
- Kilitli torbaymış, hadi oradan.
Там была надёжная застёжка с замочком.
Arkasında kilidi olan çengelli bir iğneydi.
Застёжка.
Yavşak kanca!
- А вдруг это Человек-Застёжка.
- Belki de fermuarcı. - O da kim?
Человек-Застёжка.
Kim?
Ты видишь, что эти штаны настолько сильно затянуты, что застёжка молнии почти открывает сама себя, а на металлические заклёпки повешена вся твоя жизнь.
Kendiğinden patlayıp açılacakmış gibi pantolonlar bulmalısınız. Fermuarındaki dişler birbirine can havliyle kentlenmiş olmalıdır.
Застёжка...
O şeyin sürgüsü...
- Крючек или застежка? - Оба, она продолжает бросать мне вызовы.
- Kancalarmı yoksa kopçalarmı?
У них тут также небольшая застёжка.
Küçük kemerleri de var.
Застёжка сломалась.
Tokam kırıldı.
Застёжка?
Tokaydı, değil mi?
Наверно, застёжка ослабла.
- Kopçasi gevsemis olmali.
Какая красивая застёжка.
Ne kadar zarif bir boncuk!
Её застёжка для лифчика.
Sütyeninin kopçası.
Я надела новый бюстгалтер, там застёжка спереди.
Yeni bir sutyen giyiyorum ve önden kapatılıyor.
Застёжка у лифчика спереди или сзади, куколка?
Sutyenin önden mi arkadan mı açılıyor Bolly?
Аккуратно, это застёжка ремня... У меня это в первый раз.
Dikkat et, kemer battı.
О, какая хорошенькая застёжка.
Ne kadar güzel bir broş.
Может, осталась застёжка, о которой нам следует знать?
Annende kullanabileceğimiz bir fermuar var mı?
Застёжка сломана.
Kopçası kırılmış.
Застёжка на Левиафане сломалась и мне пришлось ездить по городу в поисках её замены.
Leviathan'ımın * fermuarı bozuldu bende onun yerine bir fermuar bulmak için bütün gece dolandım.
У них такая застёжка, которая идёт вокруг...
Hani şu bileğine- -
Руль, рычаг переключения передач, дверные ручки, Застёжка ремня безопасности - они все вытерты начисто.
Direksiyon, vites, kapı kolları emniyet kemeri tokası ;
Застёжка сзади.
Tokası arkada.
Надёжная застёжка.
Zehir gibiyimdir.
Застёжка - часть колье, видите?
Klips kolyenin bir uzantısı. Gördün mü?
- Застёжка сломалась.
Pantolon askıları bozuk.
Ошейник, застёжка сломана, он не застегнётся у меня на шее.
Halkam. Mandalı bozulmuş. Boynumu kapatmıyor.
Мои часы... застёжка расстегнулась.
Saatim... Tokası gevşek de...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]