Затягивается tradutor Português
62 parallel translation
Чувствуешь как затягивается?
Sente-lo a ficar mais duro?
Она... Она затягивается.
Está, está a sarar.
Я выяснил, что погрузка товаров на корабль затягивается, ну там волны и всё такое.
Soube que a próxima remessa chega de barco, o que tende a demorar mais. Por causa das ondas e isso...
Понятно. Дискуссия затягивается.
Isto não se resolve tão depressa.
Говорят, мне нужно разрешение, но дело затягивается.
Dizem que preciso de autorização, mas está a levar horas.
Она не затягивается..
- Não fecha.
- Нет, дело пока затягивается.
- Ainda não avançámos muito.
Да, знаю, кризис несколько затягивается, но в принципе все идет по плану.
Claro, a nossa recuperação financeira está a levar mais tempo do que esperamos mas, sabes, isso é natural.
Что ж, пустынные крысы, небо затягивается. Тяжелый снег ложится в Колорадо, и направляется на юг к Дьюк Сити.
Ratos do Deserto, preparem os skys para o forte nevão que está a branquear a montanha do Colorado, e que se dirige para sul, em direcção à cidade de Dukie.
Петля затягивается.
Meu filho, está tudo bem. Vamos ajudar-te. O nó da forca está a apertar.
Ладно, все немного затягивается. хотите сплюнуть?
Está bem, isso talvez demore um pouco, talvez queira cuspir.
Работа затягивается...
O trabalho está a demorar mais do que pensávamos.
Работа затягивается.
O trabalho está tomando mais tempo que o esperado.
Романтическая английская дружба очень хороша, если только она не слишком затягивается.
São muito boas, estas amizades românticas inglesas, se não forem muito longe.
- Ага. Пишу невесте, что у нас не получится пожениться в июне. Совещание опять затягивается.
Estou só a lembrar a minha noiva que não podemos casar em Junho, porque ainda estarei nesta reunião.
- Скажи правду, приятель, этот Клинтон затягивается или нет?
Diga a verdade, - o Clinton travou o charro ou não?
петля затягивается, мальчик.
Estou quase a apanhar-te.
Петля затягивается.
Estou quase a apanhar-te.
- Затягивается.
A sarar depressa.
Если это затягивается, я даю им взбучку.
Se demora muito, eu tiro a poeira.
время затягивается на неделю, необходимую для получения результатов экспертизы.
Levamos uma semana para o identificar.
Физически я в порядке, рана очень хорошо затягивается и огромная кровопотеря восполняется.
Fisicamente estou bem, a ferida está fechando adequadamente, e a grande perda de sangue já está compensada.
Прошу прощения, всё немного затягивается.
Desculpem. Ainda vai demorar mais um bocado. Permaneçam sentados.
Нет, встреча немного затягивается.
A reunião está um bocado atrasada.
Знаешь, возможно твое выздоровление затягивается из-за твоего отношения к этому
Sabes, é possível que estejas a demorar mais para te curares, devido à tua atitude. Uma bala calibre.40
Джейн пригласила меня на кофе, но тут все затягивается, так что..
A Jane convidou-me para sair, e isso vai demorar um bocado, por isso...
Он затягивается еще туже, когда тёлка отрубается, чувак. - Не надо этого...
Ainda mais quando a gaja está desmaiada.
Это бриллиантовая петля, и она затягивается.
É uma coleira de diamantes e está a ficar difícil de respirar.
Ночка затягивается, да?
- A noite foi fraca?
Она затягивается.
Está a ficar mais apertado.
Когда тянешь, включается моторчик, петля затягивается, и это продолжается, пока она не сойдет на нет.
Quando se puxa o cabo, activa-se o motor e o laço começa a apertar, cada vez mais, até fechar completamente.
Не знаю какой узел использовал К., но я знаю один, который затягивается при усилии и наоборот. Он называется узел Прусика.
Não sei que tipo de nó K usou, mas conheço um nó que se aperta quando nele é exercida força, e vice-versa.
Эта история затягивается.
- A história já está a demorar.
Эта история затягивается.
A história está ficando comprida demais.
Встреча затягивается. Не знаю насколько. "
Reunião adiada, não há ideia para quando.'
Такое случается, когда расследование затягивается.
É o que acontece quando um caso se arrasta.
Ходят слухи, что Гиммлер издал предписание, запрещающее евреям выезд из Германии. Скажи ему, что петля затягивается.
Há rumores de que Himmler vai decretar um regulamento, proibindo a saída de judeus da Alemanha.
Он даже сам затягивается.
E ainda é de Auto aperto.
Она просто сидит и наблюдает.... Мгм. ... как затягивается петля.
Ela está ali, assistindo, enquanto o nó aperta.
Все эти конфискации приводят к тому, что появляется больше таких, как Силах, как Бен Тэлмедж, и война затягивается.
Tudo o que estas confiscações fazem é criar mais Selahs, mais Ben Tallmadges, prolongando a guerra.
— Почему рана не затягивается?
É mais do que suficiente. - Porque não sara ela?
И петля затягивается.
E a corda aperta.
Мой галстук затягивается сам.
A minha gravata ajeita-se sozinha.
И она затягивается до тех пор, пока есть куда.
Ajuda a manter apertado, até fechá-lo totalmente.
Чем сильнее это затягивается, тем больше наших людей умирает в этой горе.
Quanto mais isto demorar, mais dos nossos morrerão.
Всё немного затягивается.
- Vai demorar mais um pouco.
Все слишком затягивается, братец.
Isto está a demorar muito, mano
- Рана потихоньку затягивается.
Já está a coagular.
Может, даже тебе... Боже... я каждый день чувствую, как эта удавка затягивается вокруг моей шеи.
Todo os dias eu sinto esta...
Её рана не затягивается.
A ferida dela não está a curar-se.
[звонит телефон ] [ глубоко затягивается ] [ выдыхает ] [ шум воды]
Estou.