Захватывающее tradutor Português
120 parallel translation
Получается захватывающее приключение.
Isto é bastante emocionante!
Захватывающее исследование... потрясающего мастера Амброза Бирса.
Um inquietante estudo do incrível e grande mestre do extraordinário, Ambrose Bierce.
Молодец. Друзья, этот прекрасный молодой человек собирается показать вам яркое, захватывающее представление, отважно погрузившись в воду на глубину 2 метра.
Gente, este jovem vai mostrar-vos algumas manobras espetaculares e arriscadas numa piscina com mais de 2m de profundidade!
Вы и капитан Гастингс так любите приключения, разве я мог устоять и не довести это захватывающее дело до самой драматической развязки?
O senhor e o Hastings, gostam tanto de suspense que não resisti concluir este caso, com um final espectacular.
Это же самое захватывающее зрелище в Лондоне в этом месяце.
Deve ser o acontecimento mais excitante deste mês, em Londres.
Откровение этого сезона - "Русалка". Захватывающее дух платье из ткани для вечерних туалетов с серебристо-зеленым бархатом, имеющее глубокое декольте.
Uma revelação nesta estação, "Sereia", um vestido arrebatador divinamente esculpido com veludo verde e prata, com decote atrás que é profundamente sublime.
Захватывающее зрелище без существенных затрат.
Concepções fenomenais. - Não olhámos a despesas.
И может быть он выглядит неспособным, на захватывающее действие, - он первый герой боевиков.
E, embora possa parecer incapaz de entrar em acção, é um dos primeiros heróis de acção.
Это захватывающее.
É excitante.
добро пожаловать на главное представление сегодня вечером вас ожидает захватывающее зрелище с огромным удовольствием представляю вам сегодняшних участников железный казак степей русский борец
Esta noite, temos para vós algo de excepcional! Apresento-vos os adversários : o cossaco de ferro das estepes, o czar da luta livre,
Самое захватывающее зрелище из всех что я видел...
É a visão mais inspiradora que já tive.
Да? Наверное, захватывающее чтиво.
Daqueles que não apetece largar?
Йокогама очень милое и захватывающее местечко.
Yokohama é um lugar excitante.
Не знаю, к чему ты ведёшь, но начало захватывающее.
Não sei onde isto vai levar, mas parece vir a valer a pena.
К примеру, когда я делаю что-то захватывающее и я не хочу, чтоб меня слишком сильно захватывало.
Tipo, como quando estou a fazer algo excitante... ... e não quero ficar demasiado... ... excitado.
У меня есть кое-что захватывающее для тебя на сегодняшний вечер.
Tenho algo excitante para você hoje.
Я слышала Ваше захватывающее интервью.
Eu vi-o na televisão. Mas que grande história!
Захватывающее.
É excitante.
Это захватывающее время, я прав?
É uma altura emocionante! Estou certo?
Он сделал кое-что гораздо более захватывающее.
Fez algo mais espectacular.
Итак, это должно будет быть весело, потому что это было действительно захватывающее время.
Devem gostar, porque foi um período muito interessante.
захватывающее чувство от ухаживания, как они целуются, Что я чувствовала, когда касалась их.
A emoção da perseguição, como eles beijavam... e como eu me sentia quando lhes tocava.
И может быть он сделает нам одолжение устроив еще одно захватывающее представление своих навыков!
Podemos apelar-lhe, que nos delicie... De perícia.
Такое захватывающее зрелище!
Foi tão emocionante!
- Ты также подхватил новое захватывающее преступление
- E conseguiste um excitante novo crime.
Просидим еще одно захватывающее приключение.
Outra excitante aventura em estar sentando.
- Захватывающее чтение, прочтите.
- É interessante. Leia-o.
Захватывающее представление.
Que apresentação intrigante.
Затем открыл куда более захватывающее насекомое.
E então descobri um inseto mais fascinante.
" Программа Эдварда Марроу, посвященная сенатору Маккарти - захватывающее и провокационное исследование его личности и его методов.
O programa televisivo de Edward R. Murrow sobre o senador McCarthy, foi um exame emocionante e provocador do homem e dos seus métodos.
Окей, теперь, далее на повестке дня кое-что очень захватывающее.
A seguir, na agenda, está algo muito entusiasmante.
За ваши последние 60 лет работы какое ваше воспоминание - самое захватывающее?
Nos seus 60 anos de trabalho, qual é a sua memória mais excitante?
Захватывающее новое предприятие достойное промышленного магната?
Um empreendimento interessante, digno de um mestre da argúcia?
Что-нибудь захватывающее? О, да.
- Oh, sim.
Можешь предложить что-то более захватывающее? — Я...
Queres mais suspense que esse?
Давай сделаем что-нибудь захватывающее.
Vamos fazer alguma coisa excitante.
Я пологаю, что возможно Вы хотите что-нибудь более захватывающее.
Pensei que estivesses à procura de algo mais excitante.
А с тобой летом случилось что-нибудь захватывающее, мистер Кемпбелл? Да.
E aconteceu-te alguma coisa emocionante este verão?
Это захватывающее время. Реальный ренессанс интернет-компаний. Все меняется, начиная со видов поставляемых средств информации способов продажи и видов покупок.
São tempos excitantes. ao modo como compramos as coisas e o que compramos.
Самое захватывающее время - это момент прямо перед тем, как вы касаетесь ее.
O mais empolgante é o momento imediatamente antes de tocarmos.
При желании, мы могли бы сделать что-нибудь более захватывающее, наверно.
Gostaria que podéssemos fazer algo de mais excitante, amigo.
- Хотела попробовать что-то новое и захватывающее.
Queria experimentar algo novo e excitante.
В таком случае, тебя ждет захватывающее приключение, так как ты идешь со мной.
Então, isto vai ser uma verdadeira aventura para ti. Tu vens comigo.
Спасибо, Даг, захватывающее вступление.
Obrigada, Doug, Introdução fascinante.
Торговля метом, тела в багажнике. Захватывающее чтение.
Cozinhar metanfetaminas, corpos em bagageiras.
Ещё более захватывающее то, что я наконец, встречу Вас через неделю.
Ainda mais excitante é que finalmente vou conhecer-te e comemorar contigo daqui a uma semana.
Когда тебе 21, пить это что-то новое и захватывающее и все это делают.
E nessa idade beber é uma novidade excitante, toda a gente bebe.
Это будет... захватывающее зрелище.
Isto vai ser... espectacular!
Должно быть захватывающее зрелище.
Deve ser uma visão bastante inspiradora.
- Я рад, что вы здесь, это очень захватывающее зрелище.
É emocionante.
Смотрите через неделю захватывающее завершение : "Чудеснейший Час Вуди."
Para a semana, a emocionante conclusão de...