Зацепил tradutor Português
107 parallel translation
- Мелочёвка. Погляди, что я зацепил.
Nunca tive tanto na vida.
Нептун выбрал десятый дом жизненного поворота... и зацепил Оскара между чудом и обманом.
Neptuno moveu-se para a casa da meia idade... colocando Oskar entre a fé e a desilusão.
Я не так уж сильно его зацепил. - Видимо, он самоуничтожился.
Não o atingi em cheio, deve ter-se autodestruído.
Он зацепил меня.
- Tem-me na mira.
Я его зацепил!
Apanhei-o!
- Я сильно зацепил вас?
- Não.
Убедись, что зацепил её.
Certifiquem-se que está bem agarrado.
Я тебя не зацепил?
Acertei em ti?
Нет, ты не зацепил меня!
Não, não me "acertaste"!
Если бы зацепил, то убил бы меня!
Se me "acertasses", matar-me-ias!
Себе чуть руку не отрезал, а на нем только одежду зацепил.
ia ficando sem mão. E a ele só cortou a roupa.
Верно, теперь ты зацепил.
Está bem, agora estás lá.
- Господи Боже, чуть не зацепил.
- Santo Deus, foi por pouco.
Вот так он проходит по внешней полосе, как раз в том месте, где ты зацепил Брандербурга. И вот тут я споткнулся, да?
Fora de Chicago, na chicana, sobe... e temos ali o Brandenburg e tu vais... lmportas-te que coma?
- Видимо, я его зацепил.
- Acho que toquei na ferida.
Но знаешь, я рад, что бык меня зацепил, теперь я могу быть рядом с тобой, и ждать твоего пробуждения, любимая.
Estou feliz de aquele touro me acertar. Agora posso ficar contigo até acordares.
Да, вопрос про длину юбки меня зацепил, и да, мы с Пэрис не в "Обществе женской взаимопомощи", но я никогда не думала заходить так далеко.
Admito que o assunto das bainhas me chateou e a Paris não é a amiga ideal. - Nunca quis que chegasse a este ponto.
Эй, брат, смотри, что я зацепил во вселенной лепреконов!
Amigo, olha o que roubei do Universo dos Duendes!
- Пошли, пока он нас своим шлангом не зацепил! - Точно!
Vamos lá para fora antes que aquilo morda em alguém.
Зацепил такую красотку, а сам девственник?
Andas com ela e és... virgem?
Ты правда... Ты зацепил меня...
Deixaste-me completamente convencido com aquilo.
Хорошо, я не знаю, чем он зацепил тебя, но он тебе не друг.
Não sei com o que é que ele te enfeitiçou, mas ele não é teu amigo.
Бля. Слушай, я ее зацепил на какой-то вечеринке.
Engatei-a numa festa.
Хотя, думаю, ты зацепил курятник Ланга немного.
Mas acho que acertaste num bocado do galinheiro dos Lang.
Меня зацепил один из "бидонов".
Aquelas latas acertaram-me bem.
Ты ревнуешь,... потому что я ее зацепил.
Está com ciúmes... que eu a tenha fisgado.
- Наверное зацепил молнией.
- Deve ter embarrado no fecho.
ДарабОнта на Мальте зацепил муссОн.
O Darabont apanhou uma monção em Malta.
Чем это ты ее зацепил?
Como diabos a arranjaste?
Похоже, зацепил.
Acho que lhe acertei.
Все, зацепил.
Tudo bem, já o apanhei.
Должно быть, кто-то из них зацепил машину...
Um deles deve ter ido contra um carro.
Ну я тебя и зацепил. Чистой, милой, невинной членосоской.
E depois eu apresentei-te uma miúda pura, doce e inocente.
Он случайно зацепил мою ногу.
Sem querer, atingiu-me no pé.
Дэнни отлично зацепил Лэндона.
O Danny enganou bem o Landon.
Он тебя зацепил.
- Ele acertou-te, mano. - O quê?
* Да, ты зацепил меня *
Yeah, you've got me
* Ты зацепил меня *
You've got me now
ты зацепил его.
Conseguiste. Vemo-nos no hotel, pai.
Думаешь, кто-то специально зацепил браслет о свитер?
Achas que alguém esfregou a camisola na tua pulseira? Alguém?
Он точно её зацепил.
Ela está interessada nele.
Я зацепил его.
- Passei por cima dele.
Я собрался порыбачить, и зацепил его прицепом, который очень легкий.
Eu ia pescar, e passei por cima dele com meu barco, que pesa quase nada.
Ага! Вот эту я, кажется, зацепил.
Acho que consegui esse.
Но зацепил ее ты.
Mas foi a tua presa.
Он действительно зацепил тебя.
Deves estar mesmo apaixonada.
Я уверен, что его зацепил.
Tenho a certeza que o atingi.
Погоди, кажется, зацепил!
Espera, espera. Vejo-a.
Вижу этот малый тебя тоже зацепил?
- Isso é o que tu dizes.
Я его зацепил.
Atingi-o.
Фелтон хорошо тебя зацепил.
O Felton deu-te bem.