Зашли tradutor Português
1,083 parallel translation
Метафора взаимоотношений, которые зашли в тупик.
É um símbolo. Um símbolo da relação que vai a algum lado.
Спасибо, что зашли.
Obrigada por teres vindo.
Зашли проведать вашего мужа.
Viemos ver como está o seu marido.
Порядок, мы зашли.
Pronto, já entrámos.
Я хотел закрыть чтобы не зашли.
Pensei fechá-la.
Секс и насилие на экране зашли слишком далеко,
O sexo e violência nos écrans foi longe demais para mim.
Вы же зашли не просто повидаться со мной, да?
Você não veio aquí só para me ver, né?
Аттракцион поломался и мы с Кэрол зашли за пару механических голландских детей.
O carrossel avariou-se... e a Carol e eu fomos para trás duma criança mecânica holandesa.
Кломпус его так и не починил. Воры просто зашли.
O Klompus não a arranjou e os ladrões entraram.
Когда вы зашли в помещение, вы заметили что-нибудь странное, какой-нибудь беспорядок, что-нибудь необычное?
Reparou em alguma coisa quando entrou na sala, algo fora do lugar ou fora do normal?
Мы зашли слишком далеко.
Fomos longe demais.
- Ренфилд, как хорошо, что вы зашли. - Здравствуйте.
Renfield, ainda bem que veio.
" видимс €! — пасибо что зашли.
- Vemo-nos mais tarde.
- Мы зашли в сувенирный магазин.
- Passámos pela loja de recordações.
- Что? - Мы ходили и ещё зашли пообедать.
Fizemos compras e almoçámos.
Потом мы зашли в пару магазинов
Depois passeámos até ao Bendel's.
Спасибо что зашли, парни. Да.
Obrigado por me terem tido cá, rapazes.
Без него переговоры никогда бы не зашли бы так далеко.
Sem ele, as conversações não teriam avançado tanto.
Вы все приложили столько усилий. И зашли так далеко.
Todos deram o seu melhor.
Я не понял только одного, насколько далеко зашли твои отношения с отцом.
Não cheguei a perceber até onde foi a relacão entre ti e o teu pai.
Вы зашли далеко, даже для людей занимающихся подобным бизнесом.
Você ultrapassa todos os limites, até para os que se dedicam a isso.
Вы далеко зашли, Джи-Кар.
Isso é longe o suficiente, G'Kar.
Спасибо, что зашли.
Obrigado por vires.
Вы же только что зашли в дверь.
Acabaram de entrar.
Констебль. Как любезно, что вы зашли.
Que bom ter vindo.
Адмирал Лейтон и капитан Сиско зашли сюда без обыска, у них не взяли анализ крови и не подвергли их вещи фазерной зачистке.
O Almirante Leyton e o Capitão Sisko entraram aqui sem serem revistados, sem fazerem análises ao sangue e sem terem os seus pertences sujeitos a varreduras de phaser.
" К Белоснежке гномы зашли перекусить.
Branca de Neve e os sete anões sentam-se para comer.
Очень мило, что вы зашли к нам.
Foi muito simpático da sua parte.
Мы пытаемся выйти на человека, связанного с Винсенсом Но пока зашли в тупик.
Estamos a tentar perseguir uma pista sobre um companheiro do Vincennes. A verificação dos Registos levou-nos a um beco sem saída.
Спасибо, что зашли.
Obrigado pela visita...
Они зашли слишком далеко.
Foram longe de mais!
- Мы зашли сюда и единственное место, где она всегда выглядела хорошо это вон в той задней кабинке.
- Passámos por aqui e por acaso o único lugar onde estava sempre bonita, - era ali naquele velho privado.
Он хочет, чтобы мы зашли в его каюту.
Vamos aos aposentos dele.
ƒжеффри. ¬ ы так и не зашли к врачу.
- Jeffrey, não foi ao médico.
Наш единственный шанс, чувствовал я... заключался в возможности, что мы зашли настолько далеко... что никто, у кого была власть опустить на нас молот... просто не смог бы в это поверить.
Agora a única hipótese era dar-se o caso de termos sido tão excessivos que ninguém em posição de nos engaiolar, pudesse acreditar.
Спасибо, что зашли.
Obrigado por aparecer.
А в поезде был этот бомж... который как-то завалился, и тут как раз зашли двое контроллеров.
No comboio, havia um vagabundo... que caiu e de repente apareceram estes inspectores.
Мы зашли за передовую фрицев уже метров на 30.
Percorremos os últimos cerca de 30 metros em território inimigo.
А может, если мы скажем, что мы просто зашли и...
Talvez se dissessemos que íamos apenas ao...
Проблема в том, что они зашли в тупик.
O único problema é... Que eles estão parados.
Я хочу чтоб люди зашли.
Queria que vissem o jogo em nossa casa.
Спасибо, что зашли.
Obrigada por terem vindo.
Вы зашли в ограниченную зону, для капитанов и выше.
Vocês entraram em uma área restrita, capitães e superiores.
Очевидно, мы зашли слишком далеко.
Nós obviamente fomos um pouco longe demais.
Вы назначены защищать эту команду, но на сей раз вы зашли слишком далеко.
Você está determinada a proteger esta tripulação, e desta vez você levou isso muito longe.
- Спасибо, что зашли, сэр.
- Obrigada por teres vindo!
Ничего. Зашли поприветствовать новых соседей.
- Só queriamos dizer olá aos nossos novos vizinhos.
Я ценю ваши усилия и, возможно, мы не зашли бы так далеко без вашей помощи... но это, очевидно, имело свои последствия.
Eu aprecio seu esforço e não teríamos conseguido sem sua ajuda... Mas isso obviamente afetou você.
Сэм, мы зашли уже далеко.
Sam já nos conhecemos há muito tempo.
Вы ребята слишком далеко зашли.
Vocês foram muito longe.
Мы зашли слишком далеко для того, чтобы нас подбили. Хорошо.
Acho que não.