Зерно tradutor Português
263 parallel translation
Ты должен посеять свое зерно на другом поле, ты понял, что это значит?
Semeia noutro campo. Entendes? Percebes o que eu quero dizer?
Зерно, которое мы в Англии называем кукурузой, а в новом мире пшеницей.
Uma gramínea comestível, parecida com o trigo e a cevada.
Но ведь растить зерно - это работа женщин.
Mas não dirão que plantar milho é trabalho de mulher?
Это зерно. Издалека.
É milho, de muito longe.
Зерно чероки.
Parece o milho cherokee.
Зерно чероки проросло.
Vindo da terra dos cherokees.
Безопаснее всего здесь, где растет зерно.
Existe algum lugar seguro onde o milho fala conosco?
Может, зерно скажет, где найти оленя.
Achei que o milho me diria onde achar um veado.
Хочу посадить зерно.
Vou plantar milho.
Зерно чероки даже говорить умеет.
O milho Cherokee faz de tudo. Até fala.
Разве ты видел, как сажают зерно?
Já viu alguém plantando sementes alguma vez?
Впервые ты сказал это, когда принес зерно талеква от чероки.
Uma vez disse isso, quando trouxe o milho Cherokee.
Он посадил и вырастил зерно. Ни один апач такого не делал.
Plantou e cultivou milho, como nenhum Apache jamais o fez.
Давайте встретим разбойников со смирением и безропотно отдадим всё зерно.
Quando os bandidos chegarem, saudamo-los humildemente e tranquilamente entregamos-lhes toda a nossa cevada.
Это очень старая мельница. Ещё дедушка молол здесь зерно.
Essa é a velha pedra onde meu avô moía o trigo.
А если затесалось гнилое зерно, его отделяют от других.
Se no meio há um que não presta, devemos separá-lo dos outros.
Квадротритикал - высокоурожайное зерно, четырехлопастный гибрид пшеницы и ржи.
É um cereal muito produtivo, um híbrido do trigo e do centeio com quatro lóbulos.
Это рассадочное зерно, тритикал, его происхождение уходит корнями в Канаду 20-го века- -
O cereal de raiz, o triticale, vem do Canadá do século XX...
Квадротритикал - единственное зерно, способное расти на планете Шермана.
É o único cereal da Terra que medrará no Planeta de Sherman.
Это зерно должно быть под охраной.
Quero protecção para o cereal.
Ключом к нашей победе это зерно квадротритикале.
A chave para obtermos o planeta é o quadrotriticale.
Я хочу, чтобы вы охраняли зерно.
Quero que guarde o cereal.
- Но ему нужно мое зерно!
- Ele anda atrás do meu cereal!
Ладно! Я отравил зерно, только уберите их.
- Pronto, envenenei o cereal!
В конце концов мои трибблы указали вам на отравленное зерно и помогли разоблачить клингонского агента.
No fim de contas, os meus tribbles alertaram-no para o cereal envenenado. E ajudaram-no a descobrir o agente Klingon.
Мистер Ингаллс, вы знаете, сколько семей приезжают сюда, сеют зерно, берут кредитов больше, чем они могли бы надеяться погасить, а затем исчезают под покровом ночи?
Sr. Ingalls, sabe quantas famílias vêm aqui, plantam as suas colheitas, e compram mais coisas do que aquelas que podem pagar e que desaparecem a meio da noite?
Я построю крышу и сложу зерно.
Arranjo o telhado e armazeno os sacos.
Зерно. Поля колышущейся пшеницы.
O cultivo, as sementes, os campos de trigo ondulante.
Заронил я зерно, дальше мне все равно.
Já larguei a semente, deve ser tudo o que precisas.
Среди обычных повседневных дел, собирая урожай или вея зерно, люди всего мира задумывались : Откуда произошла вселенная?
Entre a rotina da vida diária, entre as colheitas e o joiramento do grão, digamos assim, as pessoas em toda a parte se perguntam, de onde veio o universo?
Купите зерно где-нибудь ещё.
Comprem o milho noutro lugar.
Мы возьмём ваше зерно... по цене, что вы назначили вчера.
Pagaremos o milho ao preço que pediu ontem.
Что ж, я должен пойти, разузнать цены на зерно. До свидания.
Tenho de ir saber qual é o preço do milho.
И в его действиях есть здоровое зерно!
O que ele está a fazer é muito saudável.
В каждых отношениях, какими гармоничными бы они ни были, есть зерно фарса, трагедии.
E cada relação, por muito harmoniosa que seja, contém sementes de farsa e de tragédia.
Раздайт населению зерно из своих закромов. Это тебе зачтётся.
Como mostra de boa fé, abra os armazens e ofereça a comida à população.
Раздать зерно из закромов!
Escutem! Abram os armazens!
Грузите зерно на телеги.
Despacha-te! Despacha-te! Rápido!
Но спорим, ты не сможешь превратиться во что-то маленькое, как хлебное зерно "
Aposto que não és capaz de te transformar numa coisa pequena como um pão verde ".
А вы могли бы превратиться в хлебное зерно?
Consegue transformar-se num pão verde?
Зерно отравлено.
Foram envenenados.
Одно рисовое зерно склоняет чашу весов.
Um só grão de arroz pode fazer tombar a balança.
Смотришь вниз и видишь крохотные фигурки людей, которые молотят зерно и раскладывают куски оленины по заброшенной автомагистрали.
E quando se olha para baixo, vêem-se figuras minúsculas, colocando tiras de carne de veado na faixa vazia de alguma auto-estrada abandonada.
Клюют зерно?
Ciscando?
Итак, Леонард Шелби из страховой компании посадил в её душе зерно сомнения. Как и в душах докторов.
Vai daí o Leonard Shelby planta-lhe no cérebro a dúvida, tal como havia feito com os médicos.
Это зерно.
É uma semente.
Кто еще может назвать зерно, которое маскируется как орех?
Mais alguém sabe de outra semente célebre que tem passado por fruto?
Проблема была в том, что зерно было слишком тяжелым.
O problema é que o trigo é pesado.
Нам нужно зерно возить, а он гулять собирается!
Mas por quem me tomam?
Он ест мое зерно.
- Está a comer o meu cereal.
Джон Ячменное Зерно. А здесь...
John Barleycorn.