Злодеями tradutor Português
45 parallel translation
Мы сидим рядом со злодеями и потому сами выглядим как злодеи.
Sentamo-nos ao lado de um bandido, ficamos com cara de bandido.
Иначе копы могут повесить все на нас. Выставить нас злодеями.
Senão os polícias podem dizer o que querem e fazer-nos passar por maus da fita.
Что же нам делать с этими злодеями?
Então, o que faremos com todos esses vilões?
Все остальные лошади сражаются со злодеями и берут их на заметку.
É que parece que os outros cavalos andam a lutar com tipos beras e a ganhar fama.
А теперь пора на борьбу с настоящими злодеями, ваша честь.
Temos de tirar os verdadeiros criminosos da rua, Meritíssimo.
И почему они так любят седлать коней, чтобы погоняться за злодеями?
E por que eles selam cavalos e precisam perseguir o bandido?
Неужели вы всю жизнь хотите быть злодеями?
Querem que acredite que querem ser vilões para sempre?
Я не настоящий шпион. Я не из той породы людей, чья кровь чистый адреналин, кто гоняется за злодеями, и ежедневно рискует жизнью.
Não sou um espião de verdade, não nasci para esta vida de adrenalina, apanhar os maus e arriscar a vida.
Он борется со злодеями, делает то, что должна делать я.
Sim, anda por aí a deter vilões. A ajudar pessoas a fazer o mesmo que eu deveria estar a fazer com a minha vida.
Пока не разберемся со злодеями.
Até nos integrarmos com os vilões.
Он не просто стоял здесь и говорил о своих чувствах с другими психотическими злодеями.
Não ficou a conversar sobre os seus sentimentos com os outros vilões psicóticos.
Не хотела расстраивать маму. Хотела, чтобы ее девочка была как она, и боролась со злодеями.
Mas, não quis desiludir a mãe, que queria que a sua filhota fosse como ela e lutasse com bandidos.
Не буду помогать борьбе со злодеями.
Olha, não posso ajudar-vos a encontrar outros vilões.
Я сам подписался на то, чтобы сражаться со злодеями, верно?
Eu alistei-me para lutar contra os bandidos, certo?
никого такого. были злодеями.
Agentes de liberdade condicional e isso. Ninguém importante. Eu diria que essas pessoas que possam ou não ter morto eram malignas.
- Что? В фильмах субъектов называют злодеями.
Os suspeitos nos filmes chamam-se vilões.
Будучи такими же злодеями, как и ты, мы все тоже через это прошли и научились с этим мириться.
Como maus dos jogos, já passámos por isso e... Já seguimos em frente.
Вот, вот! Эти небольшие комнатки отлично подходят для общения между супер-злодеями и ординарными злодеями.
Estas salas são perfeitas para vilões se misturarem com super-vilões.
Психопаты гоняются за злодеями.
Um monte de psicopatas a caçar bandidos?
Потому что они оплачиваются лучше, чем погони за злодеями, да и бегать приходится меньше.
Porque pagam bem, e não precisamos de correr. Eu gosto de correr.
Некоторые люди рождаются злодеями.
Alguns homens nascem, simplesmente, maus.
Ну, я не верю, что люди рождаются злодеями.
Mas eu não acredito que as pessoas nasçam más.
Болин, может, хватит пытаться подружиться со злодеями?
Bolin, dá para parares de fazer amizade com os bandidos?
Но чтобы уравнять счет... бог населил эту землю злодеями.
Então, para equilibrar a balança... Deus povoou essa terra com uma raça de homens maus. "
Насилие, учинённое этими злодеями, не останется безнаказанным... Во имя чести... И в память Луиса Карлоса Галана.
A violência iniciada por esses homens maus será levada à justiça... em nome da decência... e em memória de Luis Carlos Galán.
В моей гробнице. "Ему назначили гроб со злодеями, но он погребён у богатого".
"Foi sepultado ao lado de criminosos, foi enterrado com os ricos."
Пророк предсказал, что Мессия будет уведен, как агнец на заклание, мучим за беззакония наши, назначен ему будет гроб со злодеями, но будет погребён у богатого!
O profeta previu que o Messias seria levado como uma ovelha, trespassado pelas nossas transgressões, que morreria ao lado dos imorais
Внезапно я оказался окружён этими... злодеями.
De repente, estava rodeado por aqueles... vilões.
Хотя, увидев вас там настоящими злодеями, я пожалела о том, что я сдерживала свое недовольство вами так долго.
Embora vê-los como vilões a sério deixa-me triste por ter estado zangada convosco durante tanto tempo.
Плохо, когда гении становятся злодеями.
Custa ver um génio dedicar-se ao Mal.
Наши отцы были злодеями, у всех нас.
Todos os nossos pais eram homens maldosos.
Мы сражались со злодеями куда хуже Париса Франца.
Já enfrentamos ameaças piores do que o Paris Franz.
Ты боролась со злодеями несколько лет подряд. Без перерыва.
Lutas há anos contra os maus sem direito a uma pausa.
Прайд, если бы они не были злодеями, я был бы впечатлён.
Se eles não fossem criminosos, eu ficaria impressionado.
Злодеями нас не считают.
Não parecemos muito maus.
Взять кучку злодеев на борьбу с другими злодеями?
Juntar um grupo de criminosos para combater os criminosos?
Конечно, двое из них оказались злодеями, но даже они были хорошими учителями, и научили меня использовать свои силы.
Dois eram tipos maus, mas foram bons professores que me ensinaram como usar os meus poderes.
Злодеями не рождаются.
nada nasce maligno.
Мы покончим со злодеями, потому что это наша работа.
Vamos acabar com os tipos maus porque é isso que nós fazemos.
Он разгуливает тут, как Дарт Вейдер, дерётся со злодеями, и я не хочу видеть, как какие-то инопланетные захватчики убивают его лучом жизни.
Tem andado por aí como o Darth Vader, a eliminar vilões ao murro, e não quero uns invasores espaciais o matem com um "sabre de lâmpada".
Мне нужна история с жертвами и злодеями.
Preciso de vítimas e vilões.
- Да? - Гонялась за злодеями.
A perseguir criminosos.
Так и бывает со злодеями.
Os mauzões são assim.
Супергерой вечно гоняется за злодеями.
O que se calhar é bom porque os super-heróis andam sempre por aí, a lutar contra o crime.
Он просто не привык работать со злодеями.
É que não está habituado a trabalhar com os maus da fita.