Злорадство tradutor Português
27 parallel translation
Больше похоже на злорадство. У нас, конечно, были разногласия, но это не значит, что мне приятен твой отъезд на Аляску. Да, нет.
Veio foi vangloriar-se.
- Это уже злорадство.
- Isso é maldoso.
Теперь я знаю, что такое злорадство.
Agora sei o que é Schadenfreude.
- Злорадство.
- Schadenfreude.
Не позволив линкору "Злорадство" уничтожить медицинскую станцию во внешнем кольце, республиканская ударная сила под командованием генерала-джедая Энакина Скайуокера повредила вражеский военный корабль, разбомбив его ужасную ионную пушку.
Antes da Malevolence conseguir destruir a base de recuperação dos clones, uma força de ataque da República, comandada por Anakin Skywalker, desarmou a nave de guerra, destruindo o seu temido canhão de iões.
Теперь джедаи упорно преследуют "Злорадство"...
Agora os Jedi perseguiram sem medo a Malevolence.
Генерал, мы ждём "Злорадство" в условленном месте.
General, aguardamos a Malevolence no ponto de encontro.
Боевой корабль сепаратистов "Злорадство" вторгается в пространство Республики, не встречая сопротивления, сметая всё на своём пути.
A nave de batalha dos Separatistas, Malevolence, avança sem oposição para o espaço da República, destruindo qualquer nave que se atravesse no seu caminho.
Республика направила небольшую ударную силу атаковать "Злорадство".
A República lançou uma pequena força de ataque contra a Malevolence.
"Злорадство".
É a Malevolence.
Тебе в детстве не говорили, что злорадство неприлично?
Nunca te disseram que é feio uma pessoa vangloriar-se?
Вообще то, это называется злорадство. И я заработал ( а ) это После того, как ты захватила мою сеть.
Na verdade, chama-se regozijo, e eu mereço, depois de infectares a minha rede e dares a teu discurso de campanha ao proletariado.
ты не слышал его злорадство!
- Não o ouviste cheio de si!
Злорадство о том, как он собирается сбежать, как он собирается забрать все у меня!
A falar sobre como vai ser depois disto, como me vai tirar tudo!
Злорадство, детка.
Schadenfreude.
Нет? Злорадство не твоя черта, верно, Бохэннон?
Exibicionismo não faz parte do teu carácter, pois não, Bohannon?
Злорадство?
Schadenfreude?
Ты лишаешь мое злорадство всякого наслаждения.
Estás a retirar toda a minha alegria pela desgraça alheia.
Я удивлена, увидев такое патриотическое Канадское злорадство, доктор Филмор.
Estou surpreendida ao ver um canadiano a vangloriar-se.
Слушай, я мог выдержать поражение, злорадство и подтрунивание.
Posso lidar com as derrotas, o vangloriar, os insultos.
Это не злорадство, а гордость.
Não é gabarolice. É orgulho.
А, злорадство. Понимаю.
É óptimo vê-los, não?
А, злорадство.
Uma boa piada.
- Это и есть злорадство.
- Que é gabar.
То, что он сделал с нами, его злорадство.
O que ele nos fez.
Никогда бы не подумал, что ты способен на злорадство.
Nunca pensei que tivesses mau ganhar.
Это злорадство раздутой гордыни...
Esse orgulho inchado que ela desfila!