English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И должен сказать

И должен сказать tradutor Português

687 parallel translation
И должен сказать, мистер Нэвилл, чем скорее тем лучше, что вы, несомненно, и ожидали услышать от меня.
Certamente, quanto mais cedo melhor... como, sem dúvida, esperavas que dissesse.
И должен сказать, что столь юная девушка и милая, как ты ну, готов спорить, такая девушка была бы здесь весьма популярна.
Aliás, uma rapariga tão novinha e bonita como tu... Aposto que seria muito popular por estas bandas.
Дамы и господа, я был во Вьетнаме, Афганистане и Ираке, и должен сказать без преувеличения, что увиденное мной здесь в миллион раз хуже.
Senhoras e senhores, estive no Vietname, no Afeganistão e no Iraque. E posso dizer, sem exagerar, que isto é um milhão de vezes pior do que todas elas juntas.
Я читал о ваших анонимных подвигах и должен сказать вы уверены, что не передумаете насчет регби?
MISTERIOSO JUSTICEIRO APANHA LADRÕES Li sobre as suas façanhas anónimas... e devo dizer : tem a certeza que não quer reconsiderar o rúgbi?
И должен сказать это в значительной мере моя вина.
E devo dizer que foi bastante por minha culpa.
И должен сказать, что вы сможете оценить истинные масштабы, мистер Уикэм, когда узнаете, что только каминный зал рядом со второй гостиной стоит 800 фунтов!
Ouso dizer que o Sr. Wickham pode ter uma perspectiva geral, quando lhe disser que só a prateleira da lareira da segunda sala de estar custou 800 libras!
И должен сказать, мне не пришлось его особо упрашивать.
- E nem tive de insistir muito.
Вы знаете, я видел вчера, как играет Дак, и должен сказать...
Ontem vi o Doug a jogar.
И что я должен сказать гостям?
Que digo aos convidados?
И я должен сказать, что вы мне его напоминаете.
E devo dizê-lo, há uma certa semelhança.
Я должен сказать, что велел Свону прийти и шантажировать мою жену?
Está a sugerir que eu preparei a vinda do Swann aqui, para chantageá-la?
Кто, что и кому должен сказать?
Quem é que vai dizer o quê?
ƒа, и должен вам сказать, произвел впечатление искреннего и честного человека.
Sim, e deixou todas as provas de ser completamente honesto.
- И если говорить начистоту, то я должен сказать, что есть еще вторая проблема - финансовая.
- Com certeza. - Na verdade, devo mencionar que há também a questão financeira.
- Я должен был сказать, что-то воодушевляющее и строго.
Devo dizer... encantadora. Rigorosa.
Я должен пойти и сказать его семье.
Tenho de ir participar à família.
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Mas se devo ajudar-te, como sempre e com tua satisfação, tens de dizer algo.
Кто-то должен вернуться и сказать, что мы вернемся затемно.
Acho que alguém devia voltar e avisá-los que só chegaremos depois de escurecer.
- кое-что должен вам сказать, и вот что :
Tenho de lhe dizer uma coisa.
Чего вы не знаете, и что я должен сказать, это то, что здесь мои приказы выполняются точно и неприкосновенно.
O que têm de saber agora é que as ordens que tenho são invioláveis.
И что я должен сказать им?
Digo-lhes que não posso voltar para o carro?
Но я должен сказать, что возможности потенциальных знаний и открытий безгранично велики.
Mas tenho de assinalar que as possibilidades, o potencial de conhecimento e progresso é igualmente grande!
Никто не страдал, кроме того, кто должен был страдать... И никогда это не заканчивалось ни для кого смертными приговорами... И я знаю больше, чем могу сказать.
Ninguém saiu ferido além do tipo que era para ser atingido... e ninguém ou nada que eu tenha feito terminou em pena de morte... o que é mais do que eu posso dizer de outros que conheço.
Я должен вам кое-что сказать Арлин и я должны развестись.
Não, quero dizer uma coisa. Arlene e eu temos que nos divorciar.
Когда я смотрю на нас, собравшихся здесь, должен сказать, что огорчаюсь. Я вижу много знакомых лиц, но также замечаю и отсутствие многих.
Devo dizer que, ao olhar para a nossa comunidade, fico triste, porque ainda que veja muitas cara familiares, reparo na ausência de muitas outras.
Я должен сказать, что он был свиреп и кровожаден.
Custou imenso a dar cabo dele.
- И что я должен сказать?
- E digo o quê?
Должен вам сказать, что когда я пришел сюда встретиться с вами, я собирался съесть ваш корабль, равно как и воспользоваться им. Но, раз уж вы такой же сумасшедший, как и мангуст...
Devo dizer-lhe que, quando vim ter consigo, não fazia ideia de que tinha de comer o barco além de o alugar, mas como o senhor é completamente doido, despeço-me aqui.
- И я должен тебе что-то сказать...
E eu tenho algo para te dizer.
Я должен Вам сказать, что доктор Брунер – очень уважаемый и профессиональный врач. История болезни Рэймонда велась тщательно в течение многих лет, и Уоллбрук - одно из лучших учреждений этого типа в стране.
O Dr. Bruner é um perito muito respeitado, o caso do Raymond está muito bem documentado e o Wallbrook é um hospital muito bom.
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Quis vir cá dizer-lhe isto pessoalmente... porque pensei que, depois de tudo, lhe devia pelo menos isso.
" Maмa и папа, я должен вам что-то сказать.
" Mãe e pai, tenho uma coisa para vos dizer.
И, Люси, должен сказать, я абсолютно уверен, что ребёнок мой.
E Lucy, devo dizer... que tenho a certeza absoluta... que a criança é minha.
Должен сказать, что твой ответный ход был ничем иным, как простым отражением твоей склонности к педантизму и аккуратности.
Devo dizer que a tua resposta não foi nada se não um reflexo da tua preferência pela ordem e pela exigência.
Потом, и это самая важная вещь..... ты должен сказать, что не раскаиваешься больше.
Exacto! Segundo, e esta é a coisa mais importante, deves dizer que não te arrependes nunca.
Не знаю. Я должен ей позвонить и сказать где мы.
Não sei, tenho de lhe telefonar, dizer-lhe onde estamos.
Должен сказать мы обычно крадем рецепты и выбиваем изобретателя из дела.
Vou lhe dizer... geralmente, roubamos a receita e levamos o inventor à falência.
Я только что унаследовал 106 тысяч долларов и просто должен был сказать тебе, что не получишь ни цента!
Acabei de herdar 106 mil dólares e liguei para te dizer que não vais ter direito a nada!
Уже около полуночи. Я выпил много пива и я хотел сказать что должен был сказать на причале.
Andei bebendo muita cerveja e queria dizer o que eu devia ter dito no cais.
Я лгал, потом действовал легкомысленно, как'Мистер Легкомысленный'и я должен был сказать это!
Eu menti quando demonstrei não estar nem aí e eu devia ter dito!
Но дети, должен вам сказать, что у Красти болят горло и спина поэтому он ничего не скажет и не будет ничего делать.
Devo dizer-lhes que o Krusty está com laringite e problemas nas costas, portanto, não vai dizer nem fazer nada.
И все что я должен был сделать - поездить вокруг поблизости остановиться у дома и сказать :
E tudo o que tinha de fazer era dar umas voltas pelas redondezas e apontar para uma casa e dizer :
И, должен Вам сказать, меня непросто одурачить.
Devo dizer-lhe que não me conseguem enganar com facilidade.
Он должен точно сказать, что было в конфетах. Если Вы закончили, то пойдемте и встретимся с ним.
Vai dizer-me exactamente o que o chocolate contém.
И если возникают какие-то проблемы, то вы можете сказать " Я конечно извиняюсь, но у нас было три свидания и согласно статье 7, параграфу 5 должен быть некоторый физический контакт, как ты можешь видеть.
Em caso de problemas poder-se-ia sempre dizer : " Ouve, querida, lamento, mas já saímos três vezes e, segundo o artigo 7, parágrafo 5, tem de haver algum contacto físico como podes ver aqui, caso contrário, apresentarei queixa ao Conselho,
Нейл Aрмстронг должен был сказать - "Это один маленький шаг для человека и гигантский прыжок для всех жалобно скулящих сукиных сынов на Земле."
Aí, já podíamos dizer : " Não conseguem fazer um frasco de comprimidos de abertura fácil? Não me admira que o Homem não conseguisse chegar à Lua.
- Ну, есть, что тебе сказать? И что я должен сказать?
Quem te contou?
Должен сказать, что этот и есть самый серьёзный случай... с которым мы столкнулись при полётах человека.
Esta é a situação mais séria... jamais vivida em voos espaciais pilotados pelo Homem.
Теперь, когда все в сборе, я должен сказать вам : я разговаривал с Дукатом и некоторыми членами Совета Депата.
Agora que estão todos aqui, queria que soubessem que falei com o Dukat e vários membros do Conselho Detapa.
Должен вам сказать, я бывал и в ситуациях и похуже.
Devo dizer-lhe que já estive em situações piores.
И что ты должен мне сказать?
O que estás a dizer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]