И другую tradutor Português
967 parallel translation
И нашли другую лодку.
E ele encontrou outro barco.
Отправь парковщика и другую гардеробщицу домой. Есть, сэр.
Mande o arrumador de carros e a outra recepcionista para casa.
- Этот брат Пайк и старик Сайкс... заставляют меня задуматься, не время ли... забрать свои фишки и найти другую игру.
Andar com o Irmão Pike e com o velho Sykes... faz-nos pensar se não será tempo... de pegar nas fichas e mudar de jogo.
Давай ставь и другую туда же.
Agora ponha a outra.
Я принес и ту и другую.
Trouxe-te um de cada.
Мне не очень комфортно с женщинами и непохоже, что мне удастся найти другую, хотя бы наполовину столь замечательную, как ты.
Sou um fracasso com mulheres... e não vou encontrar ninguém tão notável como tu.
Как будто мы переехали в другую страну, и никто не дал нам карты.
É como se nos tivessemos mudado para um país estrangeiro, sem que nos dessem um mapa.
Включим ракеты - и перелетим на другую сторону
Vamos com o foguete para a outra cara
Раз тебе так нужно, мог бы и перебраться на другую сторону.
Já que lá estavas, podias ter atravessado.
Дай мне туза, и я начну другую войну.
Se me deres um ás, começo outra guerra.
Я наклеил другую и дал ещё с собой, с ним же всякое бывает.
Eu arranjei-a e dei-lhe uma barba extra. Caso precise. Não se sabe com Tura.
Сломаю другую, и они опять сравняются.
Podia partir a outra e ficariam iguais.
Бежал во время перевода из одной тюрьмы о другую, замечен в Париже и Марселе ".
Fugiu ao ser transportado... e foi visto em Paris e Marselha.
А теперь возьмемся за руки и в другую сторону.
"'Raparigas para o centro e rodar para a esquerda rapazes saúdem-se e girem para a direita. Agora temos a roda e girar à esquerda.
И в другую. Сенатор, все очень довольны праздником!
Agora a roda gira ao contrário. "'
Уит, в этом мире миллионы женщин, и все они похожи одна на другую.
Há um milhão de mulheres no mundo parecidas com ela.
Знал бы я, что такое искать золото, остался бы в Тампико и ждал другую работенку.
Se soubesse o que era a prospecção, tinha ficado em Tampico e esperava que aparecesse outro trabalho.
Не видел. Я подбежал к окну и увидел, как они переносят тело на другую сторону. Слышал.
Ouvi o travão.
Причина - это Марго, и не пытайся искать другую.
A razão é a Margo e não tente descobrir. Nem o Einstein conseguia.
Потому что, старая посудина, я люблю другую... и я не могу ее забыть.
"Porque, amigão estou apaixonado por outra..." "e não consigo esquecê-la."
Я был в одной из тех машин... а Базз, один из тех ребят, он сел в другую машину... и мы ехали очень быстро... а потом я выпрыгнул перед тем как машина подошла к краю.
Entrei num daqueles carros. E o Buzz, que é um dos miúdos, entrou no outro carro. Tínhamos de guiar depressa.
Пепе продаёт ему бесполезных моллюсков, и всякую другую дребедень.
O Pepe vende-lhe o marisco inútil, tudo o que não tem valor.
Напиши тете и попроси прислать тебе другую
Escreve à tua tia, e que te envie uma distinta.
Если б у меня хватило духу, я бы осталась и лгала в надежде, что ты снова меня полюбишь, как я люблю тебя, и что ты забудешь ту, другую, забудешь прошлое.
Se tivesse coragem, ficava e mentia, esperando que me amasses outra vez, sendo quem sou, por mim.. Esquecer a outra, e esquecer o passado.
Вы и так поступали. Насколько же надо быть сумасшедшими, чтобы допустить, что одна планета может уничтожить другую, чтобы спасти себя?
Como então isto é loucura se um planeta tenha que destruir outro que ameaça a sua existência |
Даже когда Клэй был жив, я всегда бегал быстрее его. Когда он побежит за мной, ты хватаешь миссис Трент и пулей летишь в другую сторону.
Até mesmo quando Clay estava vivo ele não podia correr bastante rápido para me pegar, assim quando ele fizer, você agarra Sra. Trent e corre como raio na direção oposta.
Ты берешь себя в руки, находишь другую работу и другого саксофониста.
Lá te recompões, segues para o próximo trabalho, o próximo saxofonista.
Могу я продать свою машину, и купить другую?
Posso trocar o meu carro por outro?
Первым делом утром, сбросим под откос грузовик и достанем другую машину.
Amanhã de manhã temos de nos livrar do camião e de arranjar outro transporte.
Предлагаю вопрос Рэймонда Шоу снять с рассмотрения немедленно, а майора Марко временно перевести на другую работу, которая не будет сопряжена со столь изматывающими и, если можно так выразиться, деликатными обязанностями.
Recomendaria que se arquive de imediato o processo do Raymond Shaw e que o Major Marco seja temporariamente transferido para deveres menos árduos e, se me permitem, menos delicados.
" Застрелив четверых, взял в плен восемь солдат противника, несмотря на то, что рука и нога у него были раздроблены, и он мог только ползти, потому что другую ногу оторвало снарядом.
" Fez oito prisioneiros, tendo morto quatro inimigos no acto, enquanto que, com uma perna e um braço destroçados, só podia arrastar-se porque a outra perna se perdera.
Следующий момент, что я помню, я был по другую сторону баррикад, и дрался со всеми и кричал : "Да здравствует Мехико!".
Atravessei a fronteira e desatei a disparar... com os outros, a gritar "Viva o México."
Что приматы систематически перевозились с этой планеты на другую. - Подвергались изменениям Выбором породы, атомной хирургией, мы можем только догадываться о методах, И возвращались назад с новыми способностями, привитыми им. - И...
Que macacos eram sistematicamente levados deste planeta para outro e...
Пройдите на другую сторону и посмотрите, какой там выход.
Verifique aquele trilho e veja se tem saída.
Формальный прием и 114 делегатов на борту на две недели. 32 из них послы. Половина из них не любит другую половину, они более обидчивые, чем куча сырого антивещества из-за Кориданского вопроса.
Uma recepção formal hoje à noite, 114 delegados a bordo por duas semanas, 32 desses embaixadores, a metade destes odeia a outra metade, e todos a ponto de explodir como uma pilha de antimatéria.
Найду другую принцессу и влюблюсь в нее.
À procura de outra princesa para casar com ela.
Позволь, скажу тебе кое-что, Епископ. Я был по другую сторону закона и решетки сорок лет. И я ни разу за все эти годы не оказывался в тюрьме.
Digo-te uma coisa, Bishop, estou do lado errado da lei há mais de 40 anos... nunca estive preso o suficiente para amolecer um bocado de tabaco.
Я позвоню в бюро найма и попрошу прислать вам другую медсестру.
Ligo para a agência e peço outra assistente.
Я видел, как ты пролетал над Хедлибергом и специально поехал в другую сторону, чтобы не встретить тебя.
Vi-te voar sobre Hadleyberg e não me quis encontrar contigo... por isso, dei a volta e vim por este lado.
А пока Хачита, Беш и Манки устраивали этот фарс, все остальные отправлялись в другую сторону.
E enquanto o Hachita, o Besh e o Monkey fingiam... ser o bando que os perseguia, todos os outros iam noutra direcção.
И другую?
E o outro lá em baixo?
Верните деньги за билет и пошлите другую телеграмму.
Dê-me o dinheiro do bilhete e teIegrafe, "Viagem adiada,"
В другую сторону, против толпы! и береги свою задницу!
Ao contrário, contra a multidão!
Возможно, они встретят другую расширяющуюся цивилизацию и установят контакт с существами, известными ранее только по их радиопередачам.
Talvez se encontrassem com uma outra civilização em expansão, com seres já seus conhecidos antes, mas só por comunicação rádio.
Возможно, через сотню-другую лет, когда мы изучим всю Солнечную систему и приведем нашу планету в порядок, тогда мы отправимся к звездам и манящим планетам возле них.
Talvez em mais um século ou dois, quando o nosso sistema solar estiver todo explorado, tenhamos também posto o nosso próprio planeta em ordem. Então navegaremos às estrelas, e aos mundos que acenam à volta delas.
Все инструкции о том, как работает клетка и как сделать другую такую же, скрыты там.
Todas as instruções em como fazer com que uma célula trabalhe, e em como fazer outra, estão aí bem escondidas.
И по какой-то причине, тогда для меня не ясной, она улыбнулась и дала мне другую книгу, как раз ту, что надо.
E por alguma razão que na altura não percebi, ela sorriu, e foi buscar outro livro, um dos que eu queria.
И по затратам ресурсов раньше стоило дороже снарядить корабль на Дальний Восток, чем сейчас отправить космический корабль на другую планету.
E em comparação dos recursos da sociedade, custava mais enviar expedições para o Oriente, do que custa agora enviar naves espaciais para os planetas.
Они были кочевниками и часто переплывали на каноэ с одной стоянки на другую, где в изобилии ловили рыбу и морских выдр и торговали с соседними племенами.
Eram nômades deslocando-se freqüentemente, em canoas por entre os seus numerosos acampamentos, faziam abundantes pescarias de peixe e lontras, e negociavam com as tribos vizinhas.
Мы идём в другую комнату на пару минут и поговорим.
Vamos para o outro quarto conversar por uns minutos.
В тот вечер я впервые осознал, как мало я, в сущности, знаком с Себастьяном и почему он всё время старался не допускать меня в свою другую жизнь.
Nessa noite comecei a perceber quão pouco conhecia o Sebastian, e porque procurara sempre manter-me afastado do resto da sua vida.