И другое tradutor Português
1,971 parallel translation
После того как я побрился и другое я весьма плотно вздремнул, так - -
É difícil dizer. Depois de me barbear, dormir uma sesta muito comprida...
Или, в твоем случае, и то и другое.
Ou no seu caso, ambas as coisas.
И то и другое было бы намного проще, если бы только наш разум мог понять, куда ведет нас наше сердце.
E ambas seriam muito mais simples se as nossas cabeças pudessem saber para onde vão os nossos corações.
А что, если бы можно было иметь и то, и другое?
Que tal ambas?
Я думаю, и то и другое сыграло свою роль.
Suponho que seja um pouco das duas.
Мы можем совмещать и то, и другое.
Podemos ser ambos.
То и другое.
- Ambas.
А может и то, и другое.
Ou talvez sejas os dois.
Но то и другое вместе невозможно, Оливия.
Não pode ter ambos, Olivia.
И то и другое.
- As duas coisas. Óptimo.
И он главный поставщик оружия. - А вы ни то и ни другое.
E é o empreiteiro número 1 do exército e você não é nada disso.
Можeт, и то, и другое.
- Provavelmente as duas coisas.
Возможно, и то, и другое.
Talvez ambas.
Забрали одно, заберём и другое.
Se fomos capazes de tomar um caminho, podemos também tomar outro.
И то, и другое, наверное.
Ambos, acho eu.
- Да. Не всегда удается совместить и то, и другое, но тебе удалось.
De costume ou é uma ou outra, mas tu conseguiste as duas.
... и другое - пытаться сделать карьеру.
Outra é tentar viver disso.
И то, и другое.
Um pouco das duas coisas.
Может быть, есть и другое объяснение.
Talvez haja outra explicação.
А сейчас и то, и другое крайне важно для меня.
E de momento, ambas as coisas são muito importantes para mim.
Единственное ограничение задают этика и закон, но и то, и другое весьма гибко.
Os únicos limites são a ética e a lei e podem ser ambas muito flexíveis.
Этот церковник делает и то и другое.
- Este clérigo faz ambas as coisas.
Я люблю и то и другое!
- Gosto dos dois.
Мне нравится и то и другое.
Gosto de ambos.
Тогда ешь и то и другое.
Então, come os dois.
Есть и другое благословение, которое ты должен даровать.
Há outra bênção que tens de conceder.
И то и другое поможет уснуть.
Ambos vão ajudar-te a dormir.
Возможно, и то, и другое.
Provavelmente as duas coisas.
Не знаю, как вы любите... сливки или сахар, так что я принесла и то и другое.
Não sei se preferes com creme ou açúcar, por isso trouxe os dois. Não quero café.
И вы перевели ваши фонды в другое место?
O Peter arranjou-nos um novo banco, sim.
-... и совсем другое - заботиться о ребенке.
-... e tomar conta de uma criança.
И она не вызвала другое такси.
Ela não ficou. - Não ligou para outro táxi.
Он заказал для всех спортивные сумки и многое другое.
E depois deu malas para todos. E ficou com algumas.
И все делают это в любом случае, так что это другое.
Por isso é algo diferente.
"Господь дал тебе одно лицо, И ты создаешь себе другое."
"Deus deu-nos uma cara e nós criamos outra."
Одно дело с Адди и собаками, а другое...
Com Addie e com os cães, era...
Одно дело разглагольствовать том, что он хочет быть с тобой, другое дело действительно сделать выбор, и он его сделал.
Uma coisa é ele dizer que te quer, outra é fazer uma escolha, e agora, ele fê-la.
На месте преступления, интересно, как машина может увидеть одно и пропустить другое.
No local de um homicídio, a perguntar-me como a máquina vê um, mas perde outro.
Ладно, это, очевидно, временно, пока не найду что-то другое, и что еще более важно, в этом месте нет привидений.
É temporário até encontrar uma coisa melhor e o melhor é que aqui não está assombrado.
- И то, и другое.
- Ambos.
В ваши головы уже ничего не влезет, но головы ваших детей - другое дело. Я могу взять и взломать их.
Não consigo aumentar o vosso entendimento, mas as cabeças das vossas crianças, consigo pegar nelas e abri-las.
Все мандавошки перебираются на другое яйцо, и тогда ты поджигаешь на нем волосы. И когда они разбегаются, берешь нож для колки льда и, бля, закалываешь всех до единой.
Os chatos vão todos para o outro testículo, pegas-lhe fogo e quando forem todos a fugir, pegas num picador de gelo e espeta-los até não sobrar nenhum.
Эти бревна... Волны будут бить их одно об другое. И, в конце концов, они порвут крепь и каждый окажется на своем бревне и все поплывут... в разные стороны по воле стихии.
Os troncos vão friccionar uns nos outros e desfazer as cordas até se partirem, e vocês irão ficar em cima dos troncos à mercê dos elementos.
Но это работа. И я не могу придумать себе другое занятие. Спасибо.
Mas este é o meu trabalho e este é o que mais gosto de fazer.
Как и многое другое этой ночью.
Tal como outra coisas, esta noite.
Сделай мне одолжение, Джек. Держи свое медицинское и любое другое мнение при себе.
Guarda as tuas opiniões, médicas ou outras, para ti.
И иди в другое место.
Vai a outro lado.
Другое слово подобрать затрудняюсь. который порешил вашего мужа живет себе и горя не знает.
Sei de outra palavra para isso. E, contudo, está aqui a repetir-se, enquanto o tipo que matou o seu namorado vive a boa vida, não é?
Одно дело - убить Папу-погубителя, на что нам дано благословение, и совсем другое - убить брата Бернандино, Божьего человека, приверженца своей веры.
Uma coisa é matar o papa pernicioso, temos bênção para tal, mas é outra história matar o Irmão Bernadino, um homem de Deus, dedicado à sua fé.
Потому что Деймон не позволит мне быть рядом с ней без защиты и ты хочешь убить Клауса больше, чем что либо другое
Porque o Damon não me deixa aproximar dela sem protecção, e tu importaste em matar o Klaus mais do que qualquer coisa, então...
И это другое.
E é diferente.
другое дело 335
другое 311
другое имя 17
другое место 18
и другие 81
и друзья 35
и друг 24
и другим 65
и других 31
и другой 42
другое 311
другое имя 17
другое место 18
и другие 81
и друзья 35
и друг 24
и другим 65
и других 31
и другой 42