И есть еще кое tradutor Português
101 parallel translation
И есть еще кое-что.
E há mais :
- И есть еще кое-что.
- Mas ainda melhor.
Да, и есть еще кое-что о чем я должен сказать.
Sim, mas tenho de falar contigo.
И есть еще кое-что, за что я была бы тебе очень признательна... мы могли бы об этом никому не рассказывать?
E outra coisa que também ia agradecer... Podemos não contar isto a ninguém?
- Я бы не просила, если это не было бы важно, но мы поссорились, и есть еще кое-что...
Não te pediria, se não fosse importante, mas nós discutimos e há algumas coisas...
И есть еще кое-что, что нужно обсудить с Полом.
E tenho uma pequena prenda para o Paul que tenho de arranjar.
И есть еще кое-что.
E ainda há outra coisa.
И есть еще кое-что.
E há mais uma coisa.
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Porque ouve, pá, vieste mais cedo do que combinámos, entendes... e eu tenho outros negócios também..
Но есть и еще кое-что.
Só mais uma coisa.
И у меня ещё кое-что есть.
Tenho aquilo de que precisas.
Гомерчик, ты снова здоров, к тебе вернулся друг, и у тебя есть еще кое-что.
Ó, Homie, tens saúde, o teu melhor amigo de volta... e tens aquela coisa especial.
- Перезвони мне. - Да, и еще кое-что, у кого-нибудь есть специальный код 369?
Além disso, existe um código ou calão chamado 369?
Сегодня я узнал кое-что, и начинаю думать, что у нас еще есть надежда.
Eu ouvi algo que me fez pensar que ainda há esperança para nós afinal.
Знаете, кроме того, что Джейсон Мунди и Линкольн Тран стоят в конце списка ваших предпочтений, у них есть ещё кое-что общее.
Além de serem indivíduos de quem não gosta, Jason Mundy e Lincoln Trahn tinham outra coisa em comum. Sabe o quê?
Ведь вы и есть этот "еще кое-кто", верно?
Você é a outra?
Правда, но есть и кое-что еще. И это знание... Здесь.
É, mas também há mais e esse conhecimento está aqui.
И ещё у меня есть кое-какие документы, которые тебе нужно подписать. Бумаги по дому. Ну, всё.
E preciso que assines uns papéis também.
Да, можно сказать, что она о крокодиле, но там есть и еще кое-что.
Sim, sobre um crocodilo, mas também sobre muitas coisas mais.
Но есть и ещё кое-что, не правда ли?
Mas há mais do que isso, não é?
С голубизной все замечательно, но есть и еще кое-что, что бросается в глаза.
A diversão é legal mas tem peixes maiores para fritar.
Всё ещё есть кое-какие проблемы с коротковременной памятью и пространственной обработкой, но стараюсь быть к себе не очень строг.
Problemas de memória e noção de espaço persistem, mas não estou me cobrando demais.
Да, но есть и еще кое-что. У нас в доме поселился один неудачник!
Sim, porque aquele falhado ainda continua em nossa casa!
Если кто и может его найти - это наш компьютер. Есть еще кое-кто.
Ninguém no mundo conhece melhor o Zane que este computador.
Мотоспортивный парк "Морозо" для америки необычен Потому, что на нем есть левосторонние повороты, и еще кое = что делает его замечательным
A Moroso Motorsports Park é invulgar na América, porque tem curvas para a esquerda e algumas para a direita também.
Есть и еще кое-что.
Há mais.
У меня есть и еще кое-что :
Também tenho outra coisa :
И есть ещё кое-что.
E há outra coisa.
У меня есть кое-что, что сказал бы реальный Сокка * шутка про капусту * * шутка про капусту * О-нет, еще один фанатик и его идеи.
Não, outro fã com ideias...
Стелла только пришла и есть ещё кое-что - просто блеск!
Óptimo. Bem, estão todos aqui.
Пока у меня еще есть эта лодка и открытое море, кое-что я приберегу для себя.
Não enquanto tiver o meu barco e o mar alto.
Но есть кое-кто еще, готовый разориться, и, я думаю, у нее больше причин, чем у вас.
Mas existe mais alguém que também vai receber algum dinheiro, e penso que ela está mais motivada do que você.
О, и есть кое-что еще.
Há mais uma coisa.
Мы наняли Эмилио Пуччи сделать дизайн нашей униформы - теперь наши стюардессы носят двусторонние пальто миндального и абрикосового цветов, космические шлемы, защищающие от дождя, красные космические комбинезоны, а иногда и кое-что ещё чуть менее комфортное, и наняли Александра Джерарда, чтобы он преобразил наши самолёты. У нас есть синие, оранжевые, жёлтые самолёты...
e tínhamos montes de papeis com ideias, pilhas e pilhas e pilhas e odiávamo-las todas ela desceu do quarto aí pela decima quinta vez e olha para o caixote do lixo, junto à minha secretária e vê este pedaço de papel fino enrugado
Послушайте, есть ещё кое-что что мы должны выяснить, и как только мы это сделаем, мы вас отпустим.
Há umas coisas que temos de esclarecer. Mas, assim que o fizermos, libertamo-lo.
И тут есть кое-что ещё.
Juntamente com algo mais.
Вот и все. Нет, есть кое-что еще.
Não, é mais que isso.
На удивление, в "Хронике" есть место, я порекомендовал тебя и еще кое-кого.
O'Chronicles'milagrosamente tem uma vaga. Indiquei-te e a mais alguns alunos.
И еще в гараже у меня есть кое-какие вещи для благотворительной распродажи и также я готова помочь в следующее воскресенье на школьной ярмарке.
E também tenho umas coisas na garagem para a caridade, e também estou disponível para fazer as panquecas para o pequeno-almoço da catequese.
Об этом свидетельствует ДНК и частицы металла у них под ногтями, но есть и еще кое-что.
Há provas encontradas pelo DNA e fragmentos de metal debaixo das unhas, mas há mais qualquer coisa.
И, кстати, мы оба знаем, что есть кое-кто еще, с кем ты должен повидаться напоследок.
Dito isto, acho que ambos sabemos que há outra pessoa que precisas de ver uma última vez.
У Импалы, конечно же, в наличии все, что есть у других а втомобилей... и еще кое-что, чего у них нет.
O Impala, claro, tem tudo o que os outros carros tem. E algumas coisas que os outros não têm.
И здесь есть ещё кое что.
E também há isto.
Но когда я увидел, что могу потерять тебя навсегда, и это заставило меня понять, что есть кое-что, о чем я сожалел бы большее чем что - нибудь еще, это то, что я не рассказал тебе правду.
Mas quando fui confrontado com a ideia de te perder para sempre, fez-me perceber que há algo de que iria arrepender-me mais do que qualquer outra coisa, e isso é não te contar a verdade sobre mim.
Но есть и еще кое-что. Ваша одежда.
Mas há mais.
И есть ещё кое-что.
E tem mais
И есть кое-что еще.
E há mais.
И еще, у меня есть кое-что.
Para além disso, trouxe-te uma coisa.
И есть ещё кое-что для чего это может быть полезным.
Crianças, tenho uma notícia. Hoje é o meu último dia como vosso professor de música.
Но у тебя... у тебя есть кое что сила, которую ты еще и не способна понять
Mas tu tens qualquer coisa. Um poder que não tens idade para perceber.
Есть еще кое-кто из ИРА и...
Alguns do IRA e...
и есть 143
и есть те 17
и есть шанс 25
и есть что 16
и есть кое 34
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
еще кое 325
ещё кое 231
и естественно 33
и есть те 17
и есть шанс 25
и есть что 16
и есть кое 34
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
еще кое 325
ещё кое 231
и естественно 33