И есть кое tradutor Português
478 parallel translation
И у тебя кое-что есть.
Acha qualquer coisa.
И, лейтенант, у меня кое-что есть.
Tenente, descobri uma coisa.
У тебя есть кое-что получше и более очаровательное.
Tens algo melhor e mais sedutor.
И есть еще кое-что.
E há mais :
Может, мы умремдо того, как закончим. А может, и нет. Но есть кое-что поважнее Ваших выкладок.
Talvez todos morramos antes de que você termine esta coisa... e talvez não, mas isso é um fator crítico.
У меня есть для вас кое-что. Угол улиц Сиерра и Техас. Маленький мальчик, чернокожий.
Encontraram um miúdo negro na esquina da Sierra com Texas.
- И есть еще кое-что.
- Mas ainda melhor.
У меня есть немного времени и я должен предупредить тебя кое о чем.
Ainda tenho algum tempo. Vou dizer-te uma coisa, para avisar-te.
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Porque ouve, pá, vieste mais cedo do que combinámos, entendes... e eu tenho outros negócios também..
Есть кое-что и пострашнее.
Deve arder mais a ti.
Вы помните после того, как Вы подделали финансовую отчетность по итальянскому кино... и затем мистер Паркс сообщил, что у него есть кое-что на Вас? " Отметим
Lembra-se, depois de admitir a trafulhice nas contas do filme, de o Sr. Parks insinuar que ainda tinha algo contra si?
Мне доводилось есть и кое-что похуже, чем это но я ел вещи и поприличнее, понимаешь?
Concordo. Mas já comi pior. E melhor também.
- Конечно, есть кое-что и от хантов.
- Só um bocadinho.
- Здесь, поблизости? - Кое-что есть и здесь.
Aqui?
Но есть и еще кое-что.
Só mais uma coisa.
И, юная Веспа, у меня кое-что есть для тебя, кто-то хочеть видеть тебя.
E olha quem aqui está, também tão contente.
Думаю, у тебя и для меня кое-что есть.
Eu ouvi dizer que tem algo para mim. E eu tenho que lhe arranjar um correio, certo?
У нас есть новости и кое-что о погоде, а затем мы вернемся к "Ночной Беседе".
Depois, mais "Conversa da Noite".
Там кое-что есть и если у меня хватит мужества пройти через это какой рассказ может получиться.
Há algo ali... e se eu tiver a coragem de ver o que é, que história não dará.
И у меня ещё кое-что есть.
Tenho aquilo de que precisas.
Я провел кое-какие тесты над этой игрой и то, что я обнаружил, позволяет мне считать, что у нее есть вредные побочные эффекты.
Realizei testes preliminares. Me levam a pensar que pode ter efeitos secundários nocivos.
Видишь ли, Одри, меня всё это тоже беспокоит, но есть кое-какие проекты, внутри страны и международные, и теперь я получаю шанс их продвинуть.
Audrey, sabes que eu também estava triste mas há alguns projectos, domésticos e internacionais que eu gostaria que pudessem ser realizados.
Хозяин, есть кое-какие ограничения и оговорки... Тебя не спрашивают, синий грубиян!
Mestre, há algumas adendas, algumas limitações.
Гомерчик, ты снова здоров, к тебе вернулся друг, и у тебя есть еще кое-что.
Ó, Homie, tens saúde, o teu melhor amigo de volta... e tens aquela coisa especial.
- Перезвони мне. - Да, и еще кое-что, у кого-нибудь есть специальный код 369?
Além disso, existe um código ou calão chamado 369?
И у меня для тебя есть кое-что.
Tenho uma coisa para ti.
Есть кое что если вы не можете найти того, кто бегает по городу и постоянно прячется. То я могу понять это.
Que pode ser difícil encontrar um homem em fuga que se esconde onde lhe apraz isso eu posso perceber.
Сегодня я узнал кое-что, и начинаю думать, что у нас еще есть надежда.
Eu ouvi algo que me fez pensar que ainda há esperança para nós afinal.
Я взял некоторые образцы ДНК Артура и мы кое-что нашли, в генетических файлах - есть запись о нём.
Eu tirei umas amostras de DNA do Artur para o caso de encontrarmos alguma coisa nos ficheiros de DNA.
Нам нужно свободное место, чтобы сложить кое-какую лишнюю мебель на следующие пару месяцев, и похоже, у тебя есть место.
Precisamos de um sítio para guardar mobília nos próximos meses, e parece que tem espaço.
Есть кое-что, без чего я прекрасно обходился все эти 20 лет : твоё самодовольство и высокомерие.
Se há coisa de que não tive saudades, nos últimos 20 anos, foi da sua atitude presumida de superioridade.
У меня есть кое-что, и я хочу показать это тебе.
Tenho uma coisa para te mostrar.
Знаете, кроме того, что Джейсон Мунди и Линкольн Тран стоят в конце списка ваших предпочтений, у них есть ещё кое-что общее.
Além de serem indivíduos de quem não gosta, Jason Mundy e Lincoln Trahn tinham outra coisa em comum. Sabe o quê?
Все те мамы и папы кто жаловался в радиостанцию, У меня есть кое-что сказать вам.
Às mamãs e papás por aí que se queixaram à estação de rádio, tenho algo para vos dizer.
Но я люблю тебя и ты знаешь есть кое-что очень важное и мы должны сделать это, как можно скорее.
Mas... eu amo-te e sabes há uma coisa muito importante que temos de fazer o mais cedo possível.
Я знаю, что между ней и тобой есть кое-что интимное.
Sei que há uma relação mais íntima entre vocês dois.
Есть кое-что, что я хочу, чтобы Вы знали... Я знаю, кто Вы и я знаю, зачем Вы здесь...
Quero que saiba que sei quem é e porque está aqui...
И там есть кое-что, что я тоже хочу знать.
Pois saiba que eu também sei.
Кое кто идет сюда, у него есть оружие и он может стрелять...
Há-de vir aí alguém e sacar de uma arma...
Ведь вы и есть этот "еще кое-кто", верно?
Você é a outra?
Будьте начеку. Есть кое-что древнее и страшнее чем орки в подземельях этого мира.
Estejam bem atentos, há seres mais antigos e vis do que os orcs nos profundos recantos do mundo.
И благодаря тебе, у нас есть кое что общее.
Graças a ti, é algo que temos em comum.
Я так понимаю, что у тебя и у Чарли кое-что есть для меня.
Ouvi dizer que tu e o Charlie têm informações para mim.
Я знаю, он намного старше тебя и у вас обоих есть кое-какие проблемы но... все равно, вдруг я смогу помочь.
Eu sei que ele é bastante mais velho que tu e vocês os dois estão a ter problemas mas... de qualquer forma, talvez eu possa ajudar. Ok.
И у меня есть для тебя кое-что!
Tenho uma coisa para ti.
Есть кое-что, в чем я не был с тобой честен и считаю, что ты должна это знать.
Há certas coisas em que eu não fui honesto e acho que deverias saber.
Но может быть есть кое-что, о чем ты мог бы и поволноваться немножко.
Mas há talvez algo com o que tenhas que te preocupar um pouco.
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже, так что у меня возникла идея, как я могу и ты можешь, а значит, и мы...
Queria falar-te de uma coisa, uma ideia que tive e ainda tenho, que seria boa para mim e por extensão para ti, porque se uma pessoa for feliz, a outra também é... e tive uma ideia para ser feliz e depois tu serias...
- Ты не хочешь забрать кое-что? Деньги, кредитки, сегодняшние билеты на баскетбол. - Так и есть!
Pois, bem, deves precisar dela de volta, com todo o dinheiro, cartões de crédito, e... estes bilhetes dos Knicks para o jogo desta noite.
У меня есть кое-какие дела, потом я забегу к вам и всё сделаю.
Tenho uma pequena festa. Depois passo por aqui.
Значит так, парни, у меня есть ровно трое суток, чтобы добраться до одного места и сделать кое-какие дела.
Tenho exactamente três dias para ir a um sítio tratar do negócio.
и есть еще кое 26
и есть 143
и есть те 17
и есть шанс 25
и есть что 16
есть кое 1630
есть кое что 35
кое о чем 26
кое что 31
и естественно 33
и есть 143
и есть те 17
и есть шанс 25
и есть что 16
есть кое 1630
есть кое что 35
кое о чем 26
кое что 31
и естественно 33