И ждать tradutor Português
2,134 parallel translation
Сказала, что надо просто сидеть и ждать.
Disse-me só que tinha de ficar aqui à espera.
И я не собираюсь сидеть здесь и ждать ложного обвинения за преступление, которого я не совершал.
E não vou deixá-lo tentar incriminar-me por um crime que não cometi.
Я должна просто лежать на спине и ждать, когда меня изнасилует выбранная тобою скотина!
Devo ficar deitada e deixar que um bruto me possua?
Слушай, я не могу, не могу сидеть и ждать, пока эти охотники на ведьм придут за мной со своим супер-навороченным планом по уничтожению тёмных сил.
Vá lá, não posso ficar à espera que os caçadores me venham buscar com um plano especial de extinção de Magia Negra.
¬ се, что мне осталось, это сто € ть перед ней и ждать, когда по € в € тс € чистые вещи.
Tudo o que tenho que fazer é ficar aqui especado até ficar tudo limpo.
Но Фрэнк должен был вернуться домой и ждать, пока Елене откроют визу.
Mas o Frank teve de voltar, para esperar o visto da Olena.
Мы не можем просто сидеть и ждать, что придет кто-то, кто заберёт её у нас.
Não podemos ficar à espera de encontrar alguém que nos tire isto das mãos.
Я не могу продолжать лениво сидеть и ждать.
Não posso limitar-me a ficar sentado à espera.
Я должен был сидеть и ждать его звонка.
Tudo o que tinha de fazer era sentar-me e esperar a sua chamada.
Это лучше, чем сидеть и ждать, когда Эбен вернётся.
Melhor que esperar o Eben voltar.
Мы не можем просто сидеть и ждать.
Não podemos apenas sentar e esperar.
Будем наблюдать и ждать удобного случая.
- Esperamos e observamos.
Но всё, что я мог, - это смотреть и ждать, пока она сделает свой ход.
Mas tudo o que pude fazer foi observar e esperar que ela se mostrasse.
Секс был единственной вещью ради которой им не приходилось выстраиваться в очереди и ждать.
O sexo é a única coisa pela qual não precisam de fazer fila.
И я должен просто ждать его возвращения?
É suposto eu esperar até que ele regresse? - Stan!
Я знал, что не мог больше ждать, что не мог уйти, что не мог просто исчезнуть, и я открыл дверь и вышел.
Eu sabia que não podia esperar mais, que não podia mais fugir, que não podia simplesmente desaparecer, por isso abri a porta e desci.
Значит, мы должны ждать и молиться, чтобы Джек добрался сюда вовремя?
Vamos esperar a postos e rezar para que o Jack chegue a tempo?
Вы с Адамом будете ждать следующих школьных танцев и притворяться, что всё прекрасно?
Tu e o Adam vão preparar-se para o próximo baile e fingir que está tudo bem?
Может тебе стоит осознать мою ограниченность и прекратить ждать, что я буду вести себя как кто-то кем я не являюсь?
Bem, se calhar devias ter noção das minhas limitações e parar de esperar que eu seja uma pessoa que não sou.
Миллионы американцев ежегодно умирают от болезней, которые могли быть излечены терапией стволовыми клетками, и не могут больше ждать
milhões de americanos morrem de doenças curáveis graças às células estaminais. Não podemos esperar mais.
И вы не заставили меня ждать.
Sabes por quanto o farás. E não me fizeste esperar.
Мне не удастся с тобой поговорить на работе и я не хочу ждать.
Não vou. Não consigo falar contigo aí e não quero esperar.
и, и я не могу ждать
Tomei uma decisão e não vou esperar.
Могла бы ждать и дольше.
Terias esperado muito mais ainda.
Потом спрятаться и ждать.
Depois deitas-te e aguardas.
Нам придется поехать в Чичестер и ждать рассвета, чтобы поговорить с матушкой Жезу. Она наша последняя надежда.
Não consigo ligar a luz.
Вот урок они должны учить в школе, Когда соблазнительная девушка получает и всех слюнявых парней, если математика и естественные науки - не ваши стиль просто подмигни и улыбнись учителю и хорошая оценка не заставит себя ждать и ты можешь отблагодарить его позже, когда ты закончишь школу
Here's a lesson they should teach in school when a girl gets curvy and the boys all drool if math and science just ain't you style just give that teacher a wink and a smile for a passing grade you won't have to wait
стоит такие уроки давать всем в школе когда девчонка приобретает формы и все мальчишки кругом пускают слюни если алгебра с физикой не ваш стиль по природе просто подмигни своему учителю и аттестат не заставит себя ждать и ты сможешь поблагодарить его, когда выпустишься
there's a lesson they should teach in school when a girl gets curvy and the boys all drool if math and science just ain't your style just give that teacher a wink and a smile for a passing grade you won't have to wait
Я говорил, что будет ждать вас, если станете служить мне верно, и что случится с теми, кто не станет.
Eu avisei o que aconteceria se me servissem lealmente... E o que aconteceria se não o fizessem.
Все будут ждать его и дело в шляпе.
Todos vão estar lá à espera dele... e assim termina tudo.
Ждать очень и очень долго. Наблюдать, как я вожу его повсюду, по странным и таинственным местам.
Vai ter que esperar muito tempo e ver-me levá-la por aí, transportando-a, a lugares estranhos e misteriosos.
У тебя прямо талант. И если твое наследство когда-нибудь закончится, то тебя может ждать большое будущее по части запекания моллюсков.
Se a vida te correr bem, terás um grande futuro a cozinhar marisco.
Сходишь туда, заберешь его, и будешь ждать моего телефонного звонка.
Vais esperar pelo meu telefonema.
Ну, простите, что свалила на вас столько всего и примите мои извинения за другие проблемы, которые не заставят себя долго ждать.
Desculpem por os impôr a tudo isto e também pelos problemas que nos seguem.
И мне пришлось ждать, когда кардиолог Вайли закончит операцию. Что он сказал?
E tive que esperar que o cardiologista do Wiley terminasse a cirurgia.
Более важные, чем заставить ждать почетного гостя и всю Капую.
Coisas de grande importância, para fazer esperar um convidado de honra e toda a Cápua.
Но недавно она устала ждать, и решила порвать отношения.
Recentemente, ela cansou-se de esperar e terminou.
Ну и ладно, не рассчитывай, что я буду ждать тебя, когда ты вернешься.
Bem, não penses que vou estar à tua espera quando voltares!
Скажите, где они, и шерстяное одеяло и обжигающе горячий чай в керамической чашке будут ждать ваших посиневших рук.
Diz-nos onde elas estão e terás um cobertor de lã e um chá a ferver numa caneca de cerâmica, à espera das tuas mãos enrugadas e roxas.
Нужно ждать и наблюдать.
Apenas temos de aguardar e ver o que acontece.
И что? Я не буду ждать своей очереди, ясно?
Não ficarei na fila, está bem?
Мы можем только ждать и молиться. чтобы они вернулись в сохранности.
Apenas podemos rezar e esperar para que voltem em segurança.
Закрываем, и будем ждать, пока он стабилизируется.
Vamos fechá-lo e levá-lo para os Cuidados Intensivos até estabilizar.
Ждать, пока они её снимут и действовать по ситуации.
Eles tiram esta coisa e então avaliamos.
Неужели? А если у меня туго с терпением, и я ненавижу ждать?
E se eu não tiver paciência e detestar esperar?
Тебя будет ждать очень короткая и одинокая жизнь.
Vais ter uma vida curta e solitária.
Она заставила меня пообещать, что если она сделает такую же глупость как и я, она надеется, мне хватит приличия ждать её, поэтому я жду.
Ela fez-me prometer que, se ela fizesse algo tão estúpido como eu, ela esperaria que eu teria a decência de esperar por ela, por isso estou assim.
И они будут ждать, пока вновь не всплывет ваше имя.
E ficarão à espera que o teu nome apareça outra vez.
Честно говоря, мне рассказывали, что и раньше многого ждать не приходилось, так что хорошим оно не было никогда.
Para ser justa, acho que nunca foi particularmente bom, portanto, tecnicamente, nunca foi o que era antes.
Есть всего одна дорога и они будут ждать там.
Só há uma estrada e eles vão estar à espera.
Двое Симпсонов в лодке - и тебя будет ждать целая груда рыбы. А я главный по наживкам.
Tenho que cuidar da caixa de iscas.