English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И понимаю

И понимаю tradutor Português

3,430 parallel translation
И как всегда, я не понимаю тебя.
Como sempre, não estou a acompanhar-te.
Я понимаю. Мне и самому они нужны.
Eu compreendo, também as quero.
И я не пойду с тобой на мировую, потому что... Я понимаю.
Não vou fazer acordo contigo porque...
Слушай, я понимаю, почему ты злишься, но это молчание длится уже несколько дней. И теперь, когда я вернулся в "Voulez", Я хочу, чтоб ты тоже.
Percebo porque estás chateada, mas o silêncio dura há três dias e, agora que regressei à revista, também te quero lá.
Я так понимаю, вы и есть этот ребёнок.
Presumo que você seja a criança.
Я понимаю, что вы можете контролировать меня... что я делаю, куда я хожу и с кем я встречаюсь... пока мне не исполнится 18, но... кто я есть и что я чувствую, думаю и во что верю -
Eu compreendo que têm controle sobre mim. O que eu faço, onde vou, e quem eu vejo... até eu fazer 18 anos, mas... quem eu sou e o que penso, sinto e acredito... é meu.
Ведь если у нашего друга и есть план, то я его не понимаю.
Porque se a nossa amiga tiver um plano, eu não estou a ver.
Что я понимаю, так что ты проводишь по 12 часов в машине с этой женщиной, а после дежурства вы идёте чтобы пропустить по стаканчику в бар. - И что?
Entendo que tens passado de 8 a 12 horas por dia, com ela, dentro de um carro, e que, no final do turno, vocês saem para beber.
Да, я понимаю всю угрозу, Адмирал, но у меня два агента на борту этого судна, и я всего лишь прошу попытаться покалечить его, а не топить.
Sim, entendo a ameaça, Almirante, mas tenho dois agentes naquele submarino. Só estou a pedir para tentarem neutralizá-lo, em vez de afundá-lo.
Я понимаю, что ты уже мне сильно помог с поступлением, и теперь мы друзья, но я хотела бы получить свои деньги ".
Eu percebo que desde então tentaste ajudar-me a entrar e que somos amigos, mas eu realmente quero o meu dinheiro agora. "
Понимаю, что время неподходящее, и я прошу прощения.
É um péssimo momento, e peço desculpas por isso.
Я понимаю и не настаиваю.
Eu sei, não quero que ligues.
Насколько я понимаю, вам немало известно о Куполе, и... Мне не терпится всё это услышать.
Ora, pelo que percebi... parece que sabem muito desta Cúpula e... mal vejo a hora para que me contem tudo.
Не понимаю, какие могут быть благодарности, учитывая, что ты продала меня и привела американских военных прямо к секретной базе Фьюри. Нет, Фил.
Não sei porque deveria agradecer-te uma vez que me entregaste e conduziste o Exercito Americano para a base secreta do Fury.
Я так понимаю, вы втянуты во всю эту историю. И я был бы не прочь поучаствовать.
Sei que estão metidos numa disputa onde eu devo querer participar.
Коэниг, агент Щ.И.Т, хотя я абсолютно понимаю ваше замешательство.
- Billy Koenig, agente da SHIELD. Mas eu compreendo a confusão.
Насколько я понимаю... Вы и Майкрофт были вместе некоторое время.
Pelo que eu soube... você e o Mycroft envolveram-se durante um tempo.
И, я так понимаю, вы увидели номер машины.
Agora, pelo que sei você viu a matrícula do carro.
И я сразу понимаю все твои объяснения.
Percebo bem quando tu m'explicas.
Ту часть, где я говорю, что я иллюстратор и не понимаю, что происходит, или ту часть, где вы мне не верите?
A parte em que lhe digo que sou uma ilustradora, que não sabe o que está a fazer aqui, ou a parte em que não acredita em mim?
Спасибо, что защитили меня, хотя и не понимаю – зачем?
Obrigado por me proteger, mas gostava de saber o porquê.
И это точно не был гражданский, провальсировавший с улицы. Я не понимаю.
E não há hipótese de ter sido um civil que, simplesmente, entrou lá vindo da rua.
Я понимаю. Все, что мне нужно, прежде чем я скажу вам это мое новое условие, что Лина и мой сын будут свободны от преследования...
Tudo o que eu preciso, antes de contar é ver a declaração que diga que a Lina e o meu filho, ficam livres de acusação...
Теперь я понимаю, почему Оскар Уайлд пристрастился в алкоголю и нефритовому стержню.
Agora sei porque o Oscar Wilde se virou para o alcoolismo e inalação de ossos.
Я понимаю, вернуться к ним, это комфортно и легко, потому что альтернатива, чем занимаемся мы, очень трудна.
Compreendo que voltar para eles pareça ser confortável e fácil. Porque a alternativa, aquilo que fazemos, é muito, muito difícil.
Я не понимаю вашей веры, но понимаю ваши обязательства и уважаю их.
Não compreendo a vossa fé, mas compreendo a dedicação e respeito-a.
Это.. я понимаю это, но... Я только что узнала про Брайана, про то, что он был Дженни и... я...
Compreendo, mas acabei de saber do Brian e de ele ser a Jenny e...
Может, ты не хочешь, чтобы твоя мама узнала, и я все понимаю, но я должен знать, что случилось той ночью, Норман.
Eu percebo. Mas tenho de saber o que aconteceu.
И из всего того, что я слышал даже когда ваш отец.. ( present не укладывается, не понимаю как перевести ) Король больше не в замке.
E, pelo que soube, quando o vosso pai está presente, o Rei já não se encontra no Castelo.
Да, знаю, и все понимаю.
Sim, eu sei. Tudo bem.
Эрин, я понимаю, что он твой брат, и мне правда очень жаль из-за отметки в его личном деле.
Erin, sei que ele é teu irmão e lamento muito mesmo pela mancha no registo dele.
Мне пять лет и не понимаю, как важна эта поездка была и будет.
Eu tinha 5 anos, não me apercebia da importância daquela longa viagem.
Теперь я понимаю, что я... я думал неправильно... у меня была своя логика и... надеюсь, что теперь... всё будет так, как мы хотим.
Agora percebo que não estava a pensar corretamente. Tinha uma lógica para o que fiz e espero que agora as coisas possam ser como queríamos.
Я понимаю соблазн и я знаю, что все в твоем возрасте убегают и занимаются, чем хотят. Но ты не можешь. Ты мать.
Percebo a tentação, e que toda a gente da tua idade está a fugir e a fazer sexo em todo o lado, mas tu não podes.
Понимаю, пустая трата денег - оплатить шведский стол и ничего не съесть, но мы так и поступим.
Eu sei que parece um desperdício pagar pelo buffet e não o comer,
И я не понимаю, почему ты этого не видишь.
E realmente não entendo porquê tu não sabes disso.
Я по-прежнему не понимаю, что здесь делаю, и что такое личностный напиток.
Eu ainda não sei o que estou aqui a fazer - ou o que é uma bebida suave personalizada.
Два года я слушаю, как люди вроде вас удивляются, что никто не ответил за преступления Уолл-стрит, и до сих пор не понимаю, что это за преступления и кто должен был ответить.
Há já dois anos que ando a ouvir pessoas como tu dizerem que não podem acreditar que ninguém tenha sido incriminado pelos crimes de Wall Street, e depois de dois anos, eu continuo baralhado sobre que crime foi cometido e quem devia ter sido incriminado por isso.
Это то, кто ты есть, Бо, и я понимаю это, и я доверяю тебе на 100 %.
Isto é quem tu és, Bo. Já percebi e apoio-te a 100 %.
Я вернусь с Джуллианом, как только отыщу его Он избегает свою семью, и я не понимаю, почему
Está a fugir da família, não sei porquê, mas os que financiam o seu desrespeito merecem uma explicação.
Парень по-настоящему любит меня, и я понимаю это теперь
Agora percebo que o rapaz me ama.
И как мать, я понимаю её.
- E, como mãe, eu entendo.
И я понимаю тебя без слов.
E compreendo-te mesmo sem palavras.
Слушай, я знаю, у вас есть правила, которые ты должен соблюдать, и я понимаю это, но кто-то очень близкий мне, может быть арестован за её убийство.
Sei que tens um conjunto de regras que tens de seguir, e percebo, mas alguém que me é muito próximo pode ser acusado do homicídio dela.
И да, я понимаю, как обеспокоены, должно быть, родители.
E sim, eu entendo o quanto preocupados os pais devem estar.
Я просто понимаю, через что она проходит, вот и всё.
Eu percebo o que ela está a passar, só isso.
Домой ты не вернулся, и как я понимаю, в этом виновата Труди.
Depois, não voltaste para casa, ao que parece por culpa da Trudy.
Ты хочешь создать лучшее будущее, Кира, и я понимаю.
Quer criar um futuro melhor, Kiera, eu percebo.
Он вроде бы намекал на это в письмах, и, как я понимаю, положение дел не улучшилось.
Ele deu a entender nas cartas dele, pelos vistos e calculo que as coisas não melhoraram.
Я в полной мере понимаю, как это огорчает вас и вашу семью.
Compreendo a angústia que isto deve ser para si e para a sua família.
Я понимаю и вот почему, то что я
Entendo, e isso é porque eu...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]